Перевод "развязывание" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы убеждены, что нет таких целей, которые бы оправдывали развязывание войн. | We are convinced that there are no ends that can justify the unleashing of wars. |
Мы убеждены, что нет таких целей, которые оправдывали бы развязывание войны. | We are convinced that no objective justifies the unleashing of war. |
Развязывание войны с региональной сверхдержавой вряд ли поможет правительствам арабских стран укрепить собственную экономику. | Starting a war with the local superpower will hardly help the new Arab governments mend their economies. |
Это может побудить нас иметь дело с неким злом на расстоянии через санкции, бомбежки и развязывание войны. | This can drive our powerful impulse to deal with distant evils through sanctions, bombings, and war. |
Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры. | A person who is morally sensitive to the seriousness of starting a war on the basis of misleading information would take appropriate steps. |
планирование или подготовка агрессивной войны и за развязывание или ведение агрессивной войны (статья 395, части 1 и 2) | The planning, preparation, launching or waging of a war of aggression (art. 395, paras. |
Началось долгожданное развязывание гордиева узла на Ближнем Востоке, в регионе, где сосуществуют три мировые культуры и религиозные традиции. | There began the long expected unraveling of the Gordian knot in the Middle East, the place where three world cultural and religious traditions coexist. |
Развязывание Германией первой мировой войны оказало более разрушительное воздействие на мировую экономику, чем любое другое событие в истории человечества. | Germany's launch of WWI ninety years ago this month had a more devastating effect on the world economy than any single event in human history. |
Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии! | The only purpose of the League of Democracies seems to be to legitimize war making by democracies in order to spread democracy! |
Коммунизм и фашизм родились и укоренились в деморализованном войной обществе, и поэтому должны быть приняты все меры, чтобы предотвратить развязывание войны. | Communism and fascism were born and took root in societies demoralized by war, which is why all steps should be taken now to prevent the outbreak of war. |
Но именно в силу исключительности этих достижений невозможно представить, каким образом будут осуществляться эти угрозы, и представляется, что развязывание войны потеряло какой бы то ни было смысл. | But precisely because it is so extraordinary it is difficult to see how implementing those threats by launching a war can make any sense at all. |
Краткое развязывание массовой и кровавой этнической чистки Босния, в континентальном масштабе американцы и другие не имеют иного выбора, кроме как привыкнуть к жизни в более разнообразных обществах. | Short of unleashing massive and bloody ethnic cleansing Bosnia, on a continental scale Americans and others have no choice but to get used to living in increasingly diverse societies. |
В 1919 году ему было предложено явиться на слушание комиссии рейхстага, которая занималась поиском ответственных за развязывание войны в 1914 году и за поражение в 1918 году. | In 1919, Hindenburg was called before a Reichstag Commission that was investigating the responsibility for both the outbreak of war in 1914 and for the defeat in 1918. |
По возвращении Фёрстера из Швейцарии в 1917 году он выпустил несколько публикаций, где возложил ответственность за развязывание войны на правящие круги Германии и прежде всего Генеральный штаб. | When Foerster returned from Switzerland in 1917, he remained convinced that responsibility for the World Way lay with the ruling elite in Germany, and particularly with the leaders of the military. |
Это потому, что он хочет остаться в истории как президент, который положил конец войнам и усложнил их последующее развязывание, вместо того чтобы реинвестировать ресурсы Америки в ее собственный народ. | That is because he sees his historical legacy as that of a president who ended wars and made them harder to start, instead reinvesting America s resources in its own people. |
Развязывание или ведение агрессивной войны, согласно части 2 статьи 395 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, наказывается лишением свободы на срок от 15 до 20 лет с конфискацией имущества или смертной казнью. | Under article 395, paragraph 2, the launching or waging of a war of aggression is punishable by deprivation of liberty for between 15 and 20 years with confiscation of property or the death penalty. |
И я могу понять тех, кто считает, что возвращение к войне, к войне до конца, подчас представляется более предпочтительным, чем развязывание узлов переговоров и компромиссов, которые, кажется, не кончатся никогда. | And I can understand those who believe that reverting to a fight, even a fight to the death, would be preferable to the tangle of negotiations and compromise that sometimes seems to stretch ahead for ever. |
Речь Абэ была примечательна тем, что в ней он никак не выразил вину Японии за развязывание войны, в то время как император выражает глубокое раскаяние за войну уже третий год подряд . | Abe's words were notable in that he did not express Japan's guilt for starting the war, while the emperor expressed feelings of deep remorse for the war, for the third year in a row. |
После окончания Второй мировой войны, в 1946 году решением Международного военного трибунала для Дальнего Востока 13 высокопоставленных лиц Японской империи были осуждены за развязывание конфликта у озера Хасан в 1938 году. | Following the end of World War II, at the International Military Tribunal for the Far East in 1946, thirteen high ranking Japanese officials were charged with crimes against peace for their roles in initiating hostilities at Lake Khasan. |
Джон Ф. Кеннеди начал выпускать собственные деньги и хотел отменить FED (федеральную резервную систему), был убит в 1963 году. Депутат Луис Макфадден был отравлен в 1936 году после того, как хотел подать в суд на FED за развязывание Великого экономического кризиса в 1929 году. | JFK began issuing his own money and wanted to close the Fed (Federal Reserve), and was killed in 1963, Congressman Louis McFadden was poisoned in 1936, after he had intended to sue the Fed for causing the Great Depression of 1929. |
Похожие Запросы : развязывание предложение