Перевод "разгрузку" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кто на разгрузку бананов? | All right, I need some extra banana carriers. |
выдерживать перевозку, погрузку и разгрузку, | to withstand transport and handling |
Двери снова открыть, продолжать разгрузку. | Open the doors again! |
Пунчик! Передаешь охране наши пакеты, и продолжаешь разгрузку. | Ponchika, you throw our bags to the guards keep unloading. |
Японский конвой достиг Тассафаронги на Гуадалканале в полночь 14 октября и начал разгрузку. | The Japanese convoy reached Tassafaronga on Guadalcanal at midnight on 14 October and began unloading. |
Раньше у меня на разгрузку новой партии уходил час, а теперь четыре часа , жалуется он. | It used to take me an hour to unload a delivery, now it takes me four hours, Yu said. |
расходы на перевалку, погрузку, разгрузку и переработку в некоторых случаях могут быть сопоставимы со стоимостью собственно продукции рыбного промысла | The value added in trans shipment, handling and processing can in some cases rival the value of the fish harvested in economic importance. |
h) разработать систему учета судов, зарегистрированных на их граждан или им принадлежащих, которые произвели разгрузку нефти в Южной Африке в нарушение введенных эмбарго | quot (h) To develop a system for registration of ships, registered or owned by their nationals, that have unloaded oil in South Africa in contravention of embargoes imposed |
В среднем требовалось восемь дней на погрузку и распределение расфасованного груза в трюме плюс восемь дней в порту прибытия на разгрузку и распределение. | On average, it was eight days to haul and distribute break bulk shipments in the hold, plus another eight days at the other end to retrieve and distribute. |
Наблюдателей Организации Объединенных Наций не пропускали к месту его стоянки до тех пор, пока вертолет не произвел разгрузку и не улетел в неизвестном направлении. | United Nations military observers were restricted from reaching the landing site until the helicopter had already unloaded and departed for an unknown destination. |
Перевозчик в течение периода своей ответственности, как это определяется в статье 11 (ранее 7) и с учетом статьи 27 (ранее 8), должен обеспечить надлежащее и тщательное получение, погрузку, обработку, укладку, перевозку, хранение груза, уход за ним, разгрузку и сдачу груза. | The carrier must during the period of its responsibility as defined in article 11 (previously 7), and subject to article 27 (previously 8), properly and carefully receive, load, handle, stow, carry, keep, care for, discharge and deliver the goods. |