Перевод "разгула" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
разгула - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Одной из предпосылок подобных мер является прекращение разгула безнаказанности посредством обеспечения объективного характера правосудия. | One prerequisite of such action is to end the reign of impunity by providing impartial justice. |
Вследствие разгула насилия в столице около 200 300 человек ушло в горы, окружающие город. | Violence in the capital has resulted in the outflow of an estimated 200 to 300 people into the mountains surrounding the city. |
Это далеко неидеальная политика, однако на фоне разгула коррупции и отсутствия нормальной конкуренции в ОПК других инструментов у государства нет. | It's a far from ideal policy, but amidst rampant corruption and the absence of real competition in the military industrial complex, the state doesn't have any other instruments. |
Во время разгула стихии в Средней Атлантике погибло 32 человека 10 непосредственно от удара стихии и 22 от её последствий. | The passage of Isabel also resulted in 32 deaths in the state, 10 directly from the storm's effects and 22 indirectly related. |
Их число составляет 10 от числа тех, кто бежал или был вынужден бежать из за разгула насилия в 1999 году. | This represents 10 per cent of those who fled or were forced to flee the violence in 1999. |
Эти рекомендации предусматривают назначение специальных судов с исключительными полномочиями в случаях разгула кровавого насилия, а также проведение учебной программы для сотрудников полиции и гражданских служащих. | These recommendations included the appointment of exclusive special courts where the magnitude of atrocity cases is growing and a training programme for police and civil servants. |
Считалось также, что он обладает честностью и спартанской аскетичностью , важными для борьбы с коррупцией. К его чести, он многое сделал для прекращения кровавого разгула Боко Харам . | He was also considered to have both the integrity and austere and Spartan life style essential for fighting corruption, and to his credit, he did significantly halt Boko Haram's murderous rampage. |
Когда разгула его спутники были установлены на высоте, этот человек поскользнулся прочь незаметно, и я больше не видели его, пока он стал моим товарищем по морю. | When the revelry of his companions had mounted to its height, this man slipped away unobserved, and I saw no more of him till he became my comrade on the sea. |
Я признаю сложность задачи создания совершенно новых полицейских сил и передачи им ответственности за поддержание общественного порядка по окончании длительной гражданской войны и в условиях разгула преступности. | I acknowledge the complexity of establishing a completely new police force and transferring responsibility for public order to it in the aftermath of a long civil war and in the middle of a crime wave. |
Но у нас есть традиционный диск ночью сам день радости, эта поездка субсидируется муниципалитетом Тель Авива автобус который принес нам, эта поездка сюда в ночь разгула без раввинского Джемайма | But we have a traditional drive at night itself a day of rejoicing, this trip is subsidized by the municipality of Tel Aviv bus which brought us, this trip out here on the night of revelry without rabbinic yemima |
В Китае однопартийная система была эффективной в обеспечении высоких темпов роста, однако теперь она должна решить вопрос разгула коррупции и чрезмерной бюрократии, которые вытеснили частный сектор и ограничили творчество и инновации. | In China, the one party system has been effective in delivering strong growth, but it must now address the rampant corruption and excessive bureaucracy that has crowded out the private sector and limited creativity and innovation. |
Было отмечено, что, когда цунами обрушилось на Шри Ланку, женские группы уже через несколько дней стали распространять листовки с предостережением об опасности возможного разгула насилия в отношении женщин в лагерях беженцев. | It was noted that, when the Tsunami hit Sri Lanka, women's groups had flyers out within days warning of the potential for violence against women in the refugee camps. |
Никакие технические успехи не в состоянии защитить и спасти наши малые островные развивающиеся государства и низколежащие прибрежные районы от опасностей вздымающихся волн и разгула морской стихии в результате пагубного воздействия изменения климата. | No amount of engineering advances can fully defend and save our small island developing States and low lying coastal areas from the perils of the surging waters and rising tides of the sea, caused by the adverse impact of climate change. |
В условиях разгула насилия доступ в школы в соответствующих районах сопряжен с чрезвычайной опасностью, и у тех африканских детей, которым все таки удается добраться до школы, на формальное обучение уходит очень мало времени. | Violence had made access to schools extremely dangerous in affected areas and those African children who did manage to get to schools spent very little time in formal learning. |
К счастью для мировых экспортеров тот же самый менталитет разгула, который превращает огромную долю американцев две трети в людей, страдающих либо от избыточного веса, либо от ожирения, казалось бы, распространяется на все их покупательные привычки. | Happily for world exporters, the same binge mentality that makes a whopping two thirds of Americans either overweight or obese seems to extend to all their purchasing habits. |
К полудню 23 июля ураган оставил без электроэнергии около 36 тысяч домов, число которых к трём часам дня увеличилось до 61 тысячи, через три часа достигло 122 800, а в самый пик разгула тропической стихии достигло 155 тысяч. | By noon on July 23, the storm had left 36,000 customers in south Texas without electric power, a number that rose to 61,000 by 3 00 p.m, and to 122,800 by 6 00 p.m. At the height of the disaster, some 155,000 homes were without electricity. |
Похожие Запросы : ночь разгула