Перевод "раздроблены" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сельскохозяйственные участки по прежнему раздроблены и малы. | Agricultural parcels continue to be fragmented and reduced. |
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, | And the earth and mountains heaved and crushed to powder with one levelling blow, |
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, | And the earth and the mountains will be lifted up and crushed with a single crush. |
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, | and the earth and the mountains are lifted up and crushed with a single blow, |
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, | And the earth and the mountains shall be borne and the twain shall be crushed with a single crash. |
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, | And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing, |
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, | And the earth and the mountains are lifted up, and crushed, with a single crush. |
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, | and the earth and the mountains are carried aloft and are crushed to bits at one stroke, |
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, | And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash, |
Однако на освободившийся трон претендовало сразу несколько князей и их силы оказались раздроблены. | However, there were several pretenders for the Ming throne, and their forces were divided. |
Он сказал Я осмотрел его ноги, и кости ни одной из них не раздроблены. | He said, I looked good at them legs, and the bones in neither one of them was broke up one bit. |
Помимо северных стран ЕС, электрические сети тщательно раздроблены и нужны значительные усилия для их интеграции. | Outside the Nordic countries, electricity networks are thoroughly Balkanized, and major efforts are needed to integrate them. |
Мы приветствуем международные гуманитарные учреждения, работающие в таких ситуациях, когда семьи зачастую раздроблены и находятся в тяжелом положении. | We salute the international humanitarian agencies engaged in working in these situations, where families are very often disempowered and fragmented. |
Существование стены затрагивает национальную самобытность палестинцев и сказывается на их законных требованиях о возвращении собственных земель, которые теперь раздроблены на изолированные участки. | The wall also undermined the national identity of the Palestinians, as well as their legitimate demands for the return of their lands, which were being divided up into isolated patches. |
мой череп раздроблен, так же как и ключица, раздроблены ребра, за исключением двух, кости таза и рук. Все раздроблено, но пульс все еще есть. | And my skull's crushed and my collar bone is crushed all but two of my ribs, my pelvis and both arms they're all crushed, but there is still a pulse. |
Более 20 двусторонних и многосторонних донорских агентств по оказанию помощи сельскому хозяйству сильно раздроблены и обладают недостаточным масштабом, как на индивидуальном, так и на коллективном уровне. | The more than 20 bilateral and multilateral donor agencies for agriculture are highly fragmented and of insufficient scale individually and collectively. |
И когда машину разрезают, то под стеклом находят находят меня, мой череп раздроблен, так же как и ключица, раздроблены ребра, за исключением двух, кости таза и рук. | And when they do, they find that behind the glass, they find me. And my skull's crushed and my collar bone is crushed all but two of my ribs, my pelvis and both arms they're all crushed, but there is still a pulse. |
Остальные голоса раздроблены на много частей если не появится политическая сила, чтобы прорваться прямо через старые партийные структуры, пробуждая народные националистические или социалистические настроения или комбинацию и тех и других. | The rest of the vote is split many ways unless a political force emerges to cut right through the old party structures by arousing popular nationalist or socialist sentiments, or a combination of the two. |
Они считали, что в программе отсутствует стратегическая направленность и что имеющиеся ресурсы слишком раздроблены по многим направлениям деятельности, но хотела бы знать, в состоянии ли ЮНФПА осуществить все эти мероприятия ввиду ограниченности ресурсов. | They felt the programme lacked strategic focus and that the resources were spread too thinly over too many activities. One agreed with the programme apos s eight objectives individually but inquired if UNFPA could possibly do all these things given its limited resources. |