Перевод "разлуки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Трогательная встреча после разлуки? | A touching reunion? |
После недель разлуки и страданий... | ...after weeks of separation and suffering... |
Я несчастна от разлуки с сыном. | I am unhappy at being parted from my son. |
Настоящая любовь невозможна без вечной разлуки. | There is no true love without farewells. |
О, мы не хотим разлуки с тобой | Oh, we don't want to lose you |
Если ты лгал, по причине нашей разлуки... | If you lied to cause our separation... |
Для двух влюблённых людей... Счастье противоположность разлуки. | For two people who are in love happiness is the opposite of the unhappiness of separation. |
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел. | With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day. |
Разлуки нет. Покинем край мы, где так страдали, | We'll leave Paris, my dearest. |
Теперь счастливым дням черёд нам больше нет разлуки. | Let me mingle my tears with yours. How sad an ending to our love and my life. |
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). | He will then realise it is the parting, |
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). | And he will realise that this is the parting. |
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). | and he thinks that it is the parting |
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). | And he bethinketh that it is the time of parting. |
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). | And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death) |
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). | And He realizes that it is the parting. |
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). | and he realises that the hour of parting is come, |
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). | And he knoweth that it is the parting |
Эти два момента, и оба они являются зенитом разлуки. | These are the two, and they're both separation's zenith points. |
После долгой разлуки ты станешь любить меня еще сильнее. | And you'll appreciate me more when you haven't seen me for some time. |
После долгой разлуки её муж только что воссоединился с ней. | After a long separation, her husband had just joined her. |
Но эмоциональная память разлуки и отчуждения глубоко запечатлена в их мозге. | But the emotional memory of separation and rejection is deeply embedded in their brains. |
Вы должно быть умирали от нетерпения, чтобы встретиться.. .. после долгих дней разлуки | You must be dying to be together after so many days apart. |
В случае разлуки самца и самки, они выказывают признаки сильной тревоги и беспокойства. | These vocalisations are known as duets, and generally involve the male and female. |
Когда лепестки вишневых цветков начинают опадать, уносимые ветром, они начинают выражать сильное ощущение разлуки | As the cherry petals begin to fall in drifts, they begin to express a powerful sense of separation |
После пяти лет разлуки с момента её похищения, воссоединение Сакагавеи и Камеахваита было очень эмоциональным. | After five years of separation since her kidnapping as a young girl, Sacajawea and Cameahwait had an emotional reunion. |
Теперь она молодая состоятельная женщина, которая хочет найти свою младшую сестру после 20 лет разлуки. | She is a young, wealthy woman who wants to find her little sister after 20 years and get even with those who murdered her father. |
Итак, раз в год Его переполняет чувство разлуки со Вриндаваном. И царицы обратились к Рохини | So once a year He becomes overwhelmed by separation from Vṛndāvan, those queens are asking Rohiṇī |
Это преображение произошло от переживания экстатических чувств разлуки с Радхарани и Враджа гопи. Он оцепенел. | This is an ecstatic transformation of feeling separation from Rādhārāṇī and the Vraja gopīs, and He's stunned. |
В 1960, после 36 лет разлуки, её посещает дочь Татьяна (Тата), ставшая театральным художником во МХАТе. | In 1960, after 36 years of forced separation, her older daughter, Tatiana (Tata), was finally allowed to visit her. |
Джон познакомился со своей сестрой в середине 1950 х годов, через 30 лет после их разлуки. | Benny met his sister in the mid 1950s, 30 years after their separation. |
Так как у императрицы Лю была всего одна дочь, она не послала её, боясь не выдержать разлуки. | As Queen Mother Lü had only one daughter she did not have the heart to send her too far away. |
Только примерно в пятнадцать лет он в первый раз встретился со своим отцом после разлуки, вызванной переселением. | According to him, at roughly fifteen, he first met his father after the relocation induced years of separation. |
Это поставило большую нагрузку на его брак, а в 1968 году, он и его жена развелись после долгих лет разлуки. | This all put great strain on his marriage and, in 1968, he and his wife were divorced after years of separation. |
Нам приходится мириться с неизбежностью смерти и разлуки. Поэтому нас не должно удивлять то, что все мы поем, танцуем, занимаемся искусством. | We have to deal with the inexorable separation of death, so it shouldn't surprise us that we all sing, we all dance, we all have art. |
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки. | Now I feel free to tell you... I've never thought any material treasure... no matter how great, is worth the pain of these long separations. |
Тот, кто спасся из темницы, вспомнив просьбу Йусуфа после долгого времени, прошедшего со дня их разлуки, сказал Я сообщу толкование сна царя. | Then of the two prisoners, the one who had been set free, now remembered, after the lapse of a long period, what Joseph had said. |
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека. | We see you are a virtuous man. |
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека. | He has a very aged father, so take one of us in his stead indeed we witness your favours. |
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека. | They said, 'Mighty prince, he has a father, aged and great with years so take one of us in his place we see that thou art one of the good doers.' |
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека. | They said Aziz! verily he hath a father, an old man very aged So take one of us in his stead verily we behold thee to be of the well doers. |
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека. | Indeed we think that you are one of the Muhsinun (good doers see V. 2 112). |
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека. | We see that you are a good person. |
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека. | We indeed consider you an excellent person. |
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека. | Lo! we behold thee of those who do kindness. |