Перевод "разлуки" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Separation Anxiety Separated Apart Bear

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Трогательная встреча после разлуки?
A touching reunion?
После недель разлуки и страданий...
...after weeks of separation and suffering...
Я несчастна от разлуки с сыном.
I am unhappy at being parted from my son.
Настоящая любовь невозможна без вечной разлуки.
There is no true love without farewells.
О, мы не хотим разлуки с тобой
Oh, we don't want to lose you
Если ты лгал, по причине нашей разлуки...
If you lied to cause our separation...
Для двух влюблённых людей... Счастье противоположность разлуки.
For two people who are in love happiness is the opposite of the unhappiness of separation.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
Разлуки нет. Покинем край мы, где так страдали,
We'll leave Paris, my dearest.
Теперь счастливым дням черёд нам больше нет разлуки.
Let me mingle my tears with yours. How sad an ending to our love and my life.
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
He will then realise it is the parting,
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
And he will realise that this is the parting.
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
and he thinks that it is the parting
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
And he bethinketh that it is the time of parting.
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death)
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
And He realizes that it is the parting.
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
and he realises that the hour of parting is come,
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
And he knoweth that it is the parting
Эти два момента, и оба они являются зенитом разлуки.
These are the two, and they're both separation's zenith points.
После долгой разлуки ты станешь любить меня еще сильнее.
And you'll appreciate me more when you haven't seen me for some time.
После долгой разлуки её муж только что воссоединился с ней.
After a long separation, her husband had just joined her.
Но эмоциональная память разлуки и отчуждения глубоко запечатлена в их мозге.
But the emotional memory of separation and rejection is deeply embedded in their brains.
Вы должно быть умирали от нетерпения, чтобы встретиться.. .. после долгих дней разлуки
You must be dying to be together after so many days apart.
В случае разлуки самца и самки, они выказывают признаки сильной тревоги и беспокойства.
These vocalisations are known as duets, and generally involve the male and female.
Когда лепестки вишневых цветков начинают опадать, уносимые ветром, они начинают выражать сильное ощущение разлуки
As the cherry petals begin to fall in drifts, they begin to express a powerful sense of separation
После пяти лет разлуки с момента её похищения, воссоединение Сакагавеи и Камеахваита было очень эмоциональным.
After five years of separation since her kidnapping as a young girl, Sacajawea and Cameahwait had an emotional reunion.
Теперь она молодая состоятельная женщина, которая хочет найти свою младшую сестру после 20 лет разлуки.
She is a young, wealthy woman who wants to find her little sister after 20 years and get even with those who murdered her father.
Итак, раз в год Его переполняет чувство разлуки со Вриндаваном. И царицы обратились к Рохини
So once a year He becomes overwhelmed by separation from Vṛndāvan, those queens are asking Rohiṇī
Это преображение произошло от переживания экстатических чувств разлуки с Радхарани и Враджа гопи. Он оцепенел.
This is an ecstatic transformation of feeling separation from Rādhārāṇī and the Vraja gopīs, and He's stunned.
В 1960, после 36 лет разлуки, её посещает дочь Татьяна (Тата), ставшая театральным художником во МХАТе.
In 1960, after 36 years of forced separation, her older daughter, Tatiana (Tata), was finally allowed to visit her.
Джон познакомился со своей сестрой в середине 1950 х годов, через 30 лет после их разлуки.
Benny met his sister in the mid 1950s, 30 years after their separation.
Так как у императрицы Лю была всего одна дочь, она не послала её, боясь не выдержать разлуки.
As Queen Mother Lü had only one daughter she did not have the heart to send her too far away.
Только примерно в пятнадцать лет он в первый раз встретился со своим отцом после разлуки, вызванной переселением.
According to him, at roughly fifteen, he first met his father after the relocation induced years of separation.
Это поставило большую нагрузку на его брак, а в 1968 году, он и его жена развелись после долгих лет разлуки.
This all put great strain on his marriage and, in 1968, he and his wife were divorced after years of separation.
Нам приходится мириться с неизбежностью смерти и разлуки. Поэтому нас не должно удивлять то, что все мы поем, танцуем, занимаемся искусством.
We have to deal with the inexorable separation of death, so it shouldn't surprise us that we all sing, we all dance, we all have art.
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
Now I feel free to tell you... I've never thought any material treasure... no matter how great, is worth the pain of these long separations.
Тот, кто спасся из темницы, вспомнив просьбу Йусуфа после долгого времени, прошедшего со дня их разлуки, сказал Я сообщу толкование сна царя.
Then of the two prisoners, the one who had been set free, now remembered, after the lapse of a long period, what Joseph had said.
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека.
We see you are a virtuous man.
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека.
He has a very aged father, so take one of us in his stead indeed we witness your favours.
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека.
They said, 'Mighty prince, he has a father, aged and great with years so take one of us in his place we see that thou art one of the good doers.'
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека.
They said Aziz! verily he hath a father, an old man very aged So take one of us in his stead verily we behold thee to be of the well doers.
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека.
Indeed we think that you are one of the Muhsinun (good doers see V. 2 112).
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека.
We see that you are a good person.
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека.
We indeed consider you an excellent person.
Его отец многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека.
Lo! we behold thee of those who do kindness.