Перевод "размахивая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Размахивая флагами, они приветствовали принцессу. | They waved flags to welcome the princess. |
Размахивая расшифровке формы, удар, и сотрясение мозга. | A waving of indecipherable shapes, a blow, and a concussion. |
Размахивая флагом в исполнении сомалийского артиста хип хоп. | Wavin' Flag by a Somali hip hop artist. |
В этом направлении , сказал Кот, размахивая своим правом круглые лапы, живет Шляпник и в этом направлении , размахивая другой лапой, жизнь Мартовский Заяц. | 'In THAT direction,' the Cat said, waving its right paw round, 'lives a Hatter and in THAT direction,' waving the other paw, 'lives a March Hare. |
Группа граждан, лояльных Пекину, стояла неподалеку, размахивая китайским флагом. | A group of Beijing loyalists stood nearby waving China's flag. |
Это моё истинное я , заявила я, размахивая над головой руками. | 'This is the real me,' I announced, waving my arms above my head. |
Резьбовые на своей оси против стороны, размахивая лампы слегка колеблется в | Screwed at its axis against the side, a swinging lamp slightly oscillates in |
Для меня это звучит совсем не так, как песня Размахивая флагом . | It doesn't sound anything like Wavin' Flag to me. |
Значительная группа протестующих продолжала идти вдоль улицы, скандируя лозунги и размахивая баннерами. | The protesters continued along the next street, chanting and brandishing banners. A sizeable group. |
Вот как Рябинин торгует, а не гроши считать, заговорил он, хмурясь и размахивая бумажником. | That's the way Ryabinin does business, no fussing about kopeks,' he said, frowning and flourishing his pocket book. |
Он и сообщник приблизились к находившимся в автомобиле солдатам, quot угрожающе quot размахивая ножами. | Together with an accomplice, he approached the soldiers who were in a car brandishing knives in a quot life threatening manner. |
Асы! , Сказал доктор Кемп, размахивая вокруг на каблуках и ходить к своему письменному таблице. | Asses! said Dr. Kemp, swinging round on his heel and walking back to his writing table. |
Баба вскинула на воз грабли и бодрым шагом, размахивая руками, пошла к собравшимся хороводом бабам. | His wife threw her rake on top of the load, and swinging her arms went with vigorous steps to join the other women who had gathered in a circle. |
Противники сделки, размахивая флагами Канады, Израиля и ЦАХАЛа, окружают начавшийся слёт Поддержи иранскую сделку в Торонто. | Anti deal supporters waving Canadian, Israeli and IDF flags encircle the start of the SupportIranDeal rally in Toronto. |
Даже если Америка вступит в войну, размахивая флагом демократии, ее результаты, скорее всего, не будут такими блистательными. | Even if America goes off to war waving the banner of democracy, the results are likely to be less glorious. |
Давайте послушаем эту песню, которую Кока создала для нее Размахивая флагом в исполнении сомалийского артиста хип хоп. | Let's listen to this song that Coke created for it, Wavin' Flag by a Somali hip hop artist. |
Пойдем, все так же не открывая рта, нахмурившись, сказал англичанин и, размахивая локтями, пошел вперед своею развинченною походкой. | 'Come along,' said the Englishman frowning and speaking as before without opening his mouth. Swaying his elbows and walking with his loose gait he led the way. |
Mужчины, женщины и дети, прикрываясь зонтиками и размахивая флагами, прошли маршем по улицам г. Таиз, несмотря на дождливую погоду. | Despite the rain, women, children, and men, were seen carrying their umbrellas and waving their flags as they marched through the streets of Taiz. |
Я обычно размахивая ими мягко и тактично, на этот раз не знаю, почему, что там было, я сказал ему, | I usually waving them gently and tactfully, this time do not know why, what was there, I told him, |
На самóм корабле, крича и размахивая руками, грузчики разгружали каждый подъёмник и складывали груз в установленное место в трюме. | On board the ship itself, with much yelling and arm waving, the stevedores then unloaded each sling and saw its contents placed in a designated position in the hold. |
Толстые, как плющ висел, он почти все было свободно и размахивая занавес, хотя некоторые из них поползла по дереву и железу. | Thick as the ivy hung, it nearly all was a loose and swinging curtain, though some had crept over wood and iron. |
Новые греческие лидеры идеалисты, похоже, верят, что они смогут преодолеть сопротивление бюрократии без обычных компромиссов и крючкотворства, просто размахивая своим демократическим мандатом. | Greece s idealistic new leaders seem to believe that they can overpower bureaucratic opposition without the usual compromises and obfuscations, simply by brandishing their democratic mandate. |
Некоторые протестующие и жители лагеря, размахивая флагами САДР, достигли города, нападая на правительственные здания, банки, автомобили и магазины, и сталкивались с полицией. | The protesters, some waving SADR's flag, were joined by the residents of the camp who were reaching the city in attacking government buildings, banks, cars and shops, and clashing with the police forces. |
А сейчас вы увидите самого маленького в мире слона, который одним прыжком взлетит с трамплина на вершину пирамиды, размахивая флажком. Великая кульминация. | And now, I present the world's smallest little elephant who will spring from this springboard in one spring to the top of this pyramid, waving his little flag for a grand climax. |
Коммивояжером доброй воли? Чтобы он стоял на почерневших развалинах, где когдато был перекресток с ассортиментом свобод, размахивая флагом и Биллем о Правах. | You want him to stand on the blackened rubble of what used to be the corner of a street with a sample case of assorted freedoms, waving the flag and the Bill of Rights. |
Только загнув за поворот дороги и увидав шедших навстречу, Левин узнал Катавасова в соломенной шляпе, шедшего, точно так размахивая руками, как представляла Таня. | As soon as he had turned the corner of the road and saw those who were approaching he at once recognized Katavasov in a straw hat, waving his arms just as Tanya had represented. |
Робин вылетел из его размахивая брызги плюща на верхней части стены, и он открыл клювом и пел громко, прекрасные трели, просто чтобы хвастаться. | The robin flew from his swinging spray of ivy on to the top of the wall and he opened his beak and sang a loud, lovely trill, merely to show off. |
Он был в доме, около получаса, и я мог поймать проблески его в окна гостиной, ходить взад и вниз, говорить взволнованно, и размахивая оружия. | He was in the house about half an hour, and I could catch glimpses of him in the windows of the sitting room, pacing up and down, talking excitedly, and waving his arms. |
Он был в доме около получаса, и я мог поймать проблески его в окна гостиной, ходить взад и вперед, говорил взволнованно, и размахивая оружия. | He was in the house about half an hour, and I could catch glimpses of him in the windows of the sitting room, pacing up and down, talking excitedly, and waving his arms. |
Грузия пошла по пути, по которому ягнята (маленькие государства) обычно идут, когда встречаются с волками (сильными государствами) лицом к лицу, размахивая законом в качестве оружия. | Georgia has taken the path that lambs (small countries) normally choose when facing wolves (major powers), brandishing law as a weapon. |
В течение нескольких минут, группы из 2 20 птиц одновременно и часто летают друг вокруг друга в больших вертикальных кругах, размахивая хвостами из стороны в сторону. | For several minutes, groups of 2 20 birds simultaneously and repeatedly fly around one another in large, vertical circles, while swinging the tail streamers from side to side. |
Левой рукой, его отец взял большой газеты из за стола и, топая ногами на полу, он отправился на диске Грегора обратно в свою комнату размахивая тростью и газеты. | With his left hand, his father picked up a large newspaper from the table and, stamping his feet on the floor, he set out to drive Gregor back into his room by waving the cane and the newspaper. |
Перпендикулярной части этой стороны лестницы, как это обычно бывает с размахивая них были ткани, покрытой веревку, только раундов были из дерева, так что в каждый шаг был сустава. | The perpendicular parts of this side ladder, as is usually the case with swinging ones, were of cloth covered rope, only the rounds were of wood, so that at every step there was a joint. |
Вот что! кричал князь, размахивая руками и тотчас же запахивая свой беличий халат. То, что в вас нет гордости, достоинства, что вы срамите, губите дочь этим сватовством, подлым, дурацким! | I'll tell you what!' shouted the Prince flourishing his arms and immediately again wrapping his squirrel lined dressing gown around him. 'You have no pride, no dignity, you disgrace and ruin your daughter by this vile idiotic match making.' |
Он больше ничего не сказал, но медленно размахивая благословение, закрыл лицо руки, и так и остался на коленях, пока все люди ушли, и он остался Только на месте. gt | He said no more, but slowly waving a benediction, covered his face with his hands, and so remained kneeling, till all the people had departed, and he was left alone in the place. gt |
Никто никогда не пришел, казалось, и она взяла еще один долгий вдох, потому что она могла не помогло, и она сдерживает размахивая завесу плюща и отодвинул дверь которая открылась медленно медленно. | No one ever did come, it seemed, and she took another long breath, because she could not help it, and she held back the swinging curtain of ivy and pushed back the door which opened slowly slowly. |
Он увидел самый выдающийся в вещь, то, что казалось безруких рука размахивая по отношению к нему, а также лица из трех огромных неопределенный пятна на белом, очень похожий лицо бледное анютины глазки. | He caught a glimpse of a most singular thing, what seemed a handless arm waving towards him, and a face of three huge indeterminate spots on white, very like the face of a pale pansy. |
Левин подошел к столу, заплатил проигранные им на тузы сорок рублей, заплатил каким то таинственным образом известные старичку лакею, стоявшему у притолоки, расходы по клубу и, особенно размахивая руками, пошел по всем залам к выходу. | Levin went to the table, paid the forty roubles he had lost betting on the aces, paid the club bill to an old footman who stood by the door and who seemed in some miraculous way to know what it came to, and, swinging his arms in a peculiar way, passed through the whole suite of rooms to the exit. |
Иракцы, в числе которых были двое указанных официальных лиц, размахивая флагами Ирака, начали кидать камни и палки в рабочих, которые рыли траншею на кувейтской стороне границы, в результате чего работы по рытью траншеи были остановлены. | The Iraqis, including the two officials, waving Iraqi flags, started throwing sticks and stones at the trench workers on the Kuwaiti side of the border, upon which the trench work was halted. |
И они начали торжественно танцуют кругом Алиса, то и дело наступая на ее пальцы, когда они проходили слишком близко, и размахивая передними лапами, чтобы отметить время, в то время как макет Черепаха пели эту, очень медленно и печально | So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly |
Я курил сигарету тихим утром в окно глядя на Пикадилли, и смотреть автобусов и двигателей идет вверх так и вниз, другие большинство интереснее, я часто это делать когда в бросился Бобби, с выпучив глаза и лицо его цвет устрицы, размахивая бумажку в руке. | I was smoking a quiet cigarette one morning in the window looking out over Piccadilly, and watching the buses and motors going up one way and down the other most interesting it is I often do it when in rushed Bobbie, with his eyes bulging and his face the colour of an oyster, waving a piece of paper in his hand. |