Перевод "разойдутся" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вдруг швы разойдутся. | Some of the stitches might have busted. |
Том ждёт, когда все разойдутся. | Tom is waiting for everyone to leave. |
Они ждут, пока почти все разойдутся. | And they wait until pretty much everybody's gone. |
Скорее, не то разойдутся по делам. | Hurry... ere they go to their daily tasks. |
Мои дочки разойдутся во все концы света . | I'm going to spread all my four daughters in four corners of the world. |
Я боюсь, что скоро наши дороги разойдутся | I fear our paths will part one of these fine days. |
Мы знали, что наши пути после школы разойдутся. | We knew that we were going to go in different directions when our school finished. |
Может будет лучше подождать пока все разойдутся по домам. | Maybe we better wait 'til everybody goes home. |
Пусть все разойдутся по каютам и остаются в них. | Let every man go to his quarters and remain there. |
Как только гости разойдутся, я хочу, что бы вы здесь прибрались. | As soon as the guests leave, I'd like you to take the ashes out. |
Я надеюсь, что они разойдутся, потому что их частоты не абсолютно равны. | What I'm hoping is that they might just drift apart because their frequencies aren't perfectly the same. |
И наш отец говаривал в те дни Мои дочки разойдутся во все концы света . | And my father used to say at that time, I'm going to spread all my four daughters in four corners of the world. |
В тот день, когда настанет Судный час, верующие и неверные разойдутся в разные стороны . | The day the Hour comes they will be separated into categories. |
В тот день, когда настанет Судный час, верующие и неверные разойдутся в разные стороны . | And on the Last Day that day they will all separate. |
В тот день, когда настанет Судный час, верующие и неверные разойдутся в разные стороны . | Upon the day when the Hour is come, that day they shall be divided |
В тот день, когда настанет Судный час, верующие и неверные разойдутся в разные стороны . | On the Day whereon the Hour arriveth, that Day they shall be separated. |
В тот день, когда настанет Судный час, верующие и неверные разойдутся в разные стороны . | And on the Day when the Hour will be established, that Day shall (all men) be separated (i.e. the believers will be separated from the disbelievers). |
В тот день, когда настанет Судный час, верующие и неверные разойдутся в разные стороны . | On the Day when the Hour takes place on that Day they will separate. |
В тот день, когда настанет Судный час, верующие и неверные разойдутся в разные стороны . | On that Day when the Hour will come to pass, people will be split into groups. |
В тот день, когда настанет Судный час, верующие и неверные разойдутся в разные стороны . | In the day when the Hour cometh, in that day they will be sundered. |
Если я...если я стану говорить об этом, знаешь, все просто разойдутся по домам. | If I...if I start talking about it, you know, everybody would just go home. |
Что если Европа и Америка разойдутся во мнениях по поводу какого нибудь будущего конфликта на Балканах? | What if Europe and America found each other at odds over some future conflict in the Balkans? |
Врождённая анеуплоидия может возникнуть, если в анафазе I мейоза гомологичные хромосомы одной или нескольких пар не разойдутся. | But sometimes, the whole pair of chromosomes will end up in one gamete, and the other gamete will not get that chromosome at all. |
Они те, которые вам говорят Не расходуйте на тех, кто у посланника Аллаха, пока они не разойдутся! | They are the ones who say Do not spend on those who are with the Apostle of God till they break away (from him). |
В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им. | That day people will proceed separately to be shown their deeds. |
В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им. | On that day men will return towards their Lord, in different groups, in order to be shown their deeds. |
В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им. | Upon that day men shall issue in scatterings to see their works, |
В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им. | On that Day mankind will proceed in bands, that they may be shewn their works. |
Они те, которые вам говорят Не расходуйте на тех, кто у посланника Аллаха, пока они не разойдутся! | They are the ones who say Spend not on those who are with Allah's Messenger, until they desert him. |
В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им. | That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds. |
Они те, которые вам говорят Не расходуйте на тех, кто у посланника Аллаха, пока они не разойдутся! | It is they who say Do not spend anything on those who side with God s Messenger, unless they have dispersed. |
В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им. | On that Day, the people will emerge in droves, to be shown their works. |
Они те, которые вам говорят Не расходуйте на тех, кто у посланника Аллаха, пока они не разойдутся! | It is they who say Give nothing to those who are with the Messenger of Allah so that they may disperse. |
В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им. | On that Day people will go forth in varying states so that they be shown their deeds. |
В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им. | That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds. |
Правящий режим явно ожидал, что толпы народа, протестующие против фальсифицированных результатов выборов 21 ноября, апатично разойдутся по прошествии некоторого времени. | The regime clearly expected the crowds that protested the fraudulent election of November 21 to scatter in apathy. They did not. |
Но если все же разойдутся, Аллах обогатит обоих От необъятности Своих щедрот, Поистине, Аллах в Своих щедротах необъятен, мудр безмерно! | If both (decide to) separate, God in His largesse will provide for them for God is infinite and all wise. |
Но если все же разойдутся, Аллах обогатит обоих От необъятности Своих щедрот, Поистине, Аллах в Своих щедротах необъятен, мудр безмерно! | And if the two separate, Allah will make each one independent of the other, with His Capability and Allah is Most Capable, Wise. |
Но если все же разойдутся, Аллах обогатит обоих От необъятности Своих щедрот, Поистине, Аллах в Своих щедротах необъятен, мудр безмерно! | But if they separate, God will enrich each of them of His plenty God is All embracing, All wise. |
Но если все же разойдутся, Аллах обогатит обоих От необъятности Своих щедрот, Поистине, Аллах в Своих щедротах необъятен, мудр безмерно! | And if the twain must sunder, Allah shall render the twain independent out of His bounty, and Allah is ever Bountiful, Wise. |
Но если все же разойдутся, Аллах обогатит обоих От необъятности Своих щедрот, Поистине, Аллах в Своих щедротах необъятен, мудр безмерно! | But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allah is Ever All Sufficient for His creatures' need, All Wise. |
Но если все же разойдутся, Аллах обогатит обоих От необъятности Своих щедрот, Поистине, Аллах в Своих щедротах необъятен, мудр безмерно! | And if they separate, God will enrich each from His abundance. God is Bounteous and Wise. |
Но если все же разойдутся, Аллах обогатит обоих От необъятности Своих щедрот, Поистине, Аллах в Своих щедротах необъятен, мудр безмерно! | But if the two separate, out of His plenty Allah will make each dispense with the other. Indeed Allah is All Bounteous, All Wise. |
Но если все же разойдутся, Аллах обогатит обоих От необъятности Своих щедрот, Поистине, Аллах в Своих щедротах необъятен, мудр безмерно! | But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All Embracing, All Knowing. |
Подпишут ли, наконец, мировые министры торговли новое многостороннее торговое соглашение, которое уменьшит субсидии в сельское хозяйство и промышленные тарифы, или разойдутся, не подписав его. | Will the world s trade ministers eventually sign a new multilateral trade agreement that reduces agricultural subsidies and industrial tariffs, or will they walk away empty handed? |