Перевод "разорению" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Railway Loans Ruin Bankruptcies

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Дорога Нигерии к разорению
Nigeria s Road to Ruin
Азартные игры привели его к разорению.
Gambling brought about his ruin.
К разорению его привели азартные игры.
It was gambling that brought about his ruin.
Человечество продолжает на пути к разорению, движимое краткосрочной алчностью и невежеством.
Humanity continues on a path of ruin, driven by short term greed and ignorance.
Генеральное консульство было временно захвачено, а его внутренние помещения подверглись разорению.
The Consulate General was temporarily occupied, its interior laid waste.
Эпидемия уверенно прокладывает свой путь, ведущий к разорению экономик этих трех стран.
This epidemic is well on its way to impoverishing the economies of these three countries.
Сразу после сражения Филопемен вторгся в Лаконику и подверг её сильному разорению.
When the latter entered into the battle, they were surrounded by the enemy.
Это приводит к вытеснению здоровых вкладчиков, оставляя страховщика с папкой высоких рисков верный путь к разорению.
This will drive out the healthy contributors, saddling the insurer with a portfolio of bad risks the quick road to bankruptcy.
Но Маврикий, малое островное государство у восточного побережья Африки, не отличается богатством и не идет к разорению бюджета.
But Mauritius, a small island nation off the east coast of Africa, is neither particularly rich nor on its way to budgetary ruin.
Поэтому наши моря и океаны пришли в состояние перегруженности и деградации, в то время как ресурсы планеты упорно подвергаются дальнейшему разорению.
Thus, our seas and oceans have become increasingly busy and degraded as our planet apos s resources have steadily been further overwhelmed.
Если этого не учитывать, то цена сделки может оказаться чрезмерно высокой и привести к разорению предприятия в будущем в условиях либерализированной экономики.
Where this is not recognized the sale may go through at too high a price and result in the failure of the enterprise in the future, liberalized environment.
Произ водство молока это одно из главных производств, которое ведет коллективные хозяйства к разорению и уменьшению основных фондов, особенно после прекраще ния государственных дотаций.
Milk production is a principal cause of bankruptcy and depletion of farm capital on these collective farms especially since state subsidies have ceased.
Таким образом, они подтвердили фундаментальный принцип. Во Америке, в самой богатой стране на Земле, никакая болезнь или случайность должна привести семью к финансовому разорению.
In doing so they've reaffirmed a fundamental principle that here in America, in the wealthiest nation on earth, no illness or accident should lead to any family's financial ruin.
Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению.
For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down.
Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению.
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
Продолжающееся строительство стены внутри Западного берега привело к изоляции и разорению лиц, проживающих в прилегающих районах, особенно в районе между стеной и линией перемирия 1949 года.
The ongoing construction of the wall inside the West Bank had isolated and impoverished those living in the adjacent areas, especially in the area between the wall and the 1949 truce line.
Учитывая сумму, выплата которой может привести к разорению издателя и журналистов, АЖМ также попросила у Миялкова отказаться от 6000 евро и принять только один евро за моральный ущерб.
In view of amounts that could spell financial ruin for the publisher and journalists, AJM also pleaded with Mijalkov to waive the 6,000 euro fee and accept only one euro for non pecuniary damages.
Давайте подумаем о женщинах с минимальной заработной платой, у которых нет возможности отреагировать и для тех из них, кто осмелится выступить с обвинением, это путь к разорению Женщины политики по крайней мере имеют возможности защитить себя.
Lamourere Odile thought of the women who are not so lucky to be the attention of the world in their search for justice, but who suffer from harassment each day or other inappropriate behavior I have just about had it with this behavior ...Let's think of the women on minimum wage who don't have the power to react...and for those who to accuse, is to go broke...Women on the front lines right now have at least the means to defend themselves.
Один из свидетелей заявил, что за рассматриваемый период разорению подверглось 55 процентов территории сектора Газа, особенно в районе Рафаха в частности, были разрушены многие дома11 и 10 процентов теплиц и других объектов инфраструктуры в сельскохозяйственном секторе.
A witness stated that during the period under review, as much as 55 per cent of the land had been destroyed in the Gaza Strip, especially in the area of Rafah these included the destruction of many homes11 and 10 per cent of the greenhouses and other infrastructure of the agricultural sector.
Если мы хотим положить конец конфликтам и войнам и тому разорению, которое они с собой несут, мы должны сосредоточить наши усилия на решении реальной проблемы это решение находится в пределах нашей досягаемости, стоит нам лишь реально его захотеть.
If we want the conflicts and wars, with their accompanying desolation, to stop, we must attack the real problem the solution to it is within our grasp if we really wish to solve it.