Перевод "разочарованию" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Disappointment Frustration Letdown Chagrin Prepare

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

К нашему разочарованию и разочарованию других миротворцев, этого не произошло.
To our dismay, and to the dismay of other peacemakers, this did not happen.
К нашему разочарованию, наша команда проиграла.
To our disappointment, our team lost the game.
К моему разочарованию, письмо не пришло.
To my disappointment, his letter didn't come.
К нашему великому разочарованию, игра была отменена.
To our great disappointment, the game was called off.
Все это приводит к разочарованию стратегов Холодной войны.
All this comes as a disappointment to old Cold War strategists.
Но, к нашему разочарованию, этот ресурс отсылается в Китай.
But to our frustration that wood is sent to China.
К моему большому разочарованию, Мери не смогла починить мой компьютер.
Much to my disappointment, Mary failed to repair the computer.
Закон был забаллотирован в третий раз... ... к разочарованию его сторонников...
Thus the AntiProstitution Bill was killed once again to the disappointment of all its proponents
К нашему ужасу и огромному разочарованию, мы оказались внутри вентиляционной системы.
To our horror, and big disappointment, we found ourselves inside the exhaust of the basement window.
Голод и болезни скоро привели к мятежам и глубокому разочарованию среди колонистов.
Hunger and disease soon led to mutiny, punishment, disillusion, and more hunger and disease.
К разочарованию большинства скептиков, массированный план перемещения был осуществлен без каких либо инцидентов.
To the dismay of most sceptics, the massive relocation scheme was completed without any incident.
Работа, не соответствующая квалификации, подрывает их веру в собственные силы и приводит к разочарованию.
Underemployment is deeply frustrating to them.
К разочарованию журналистов, только на 173 из пародийных писем от ФСБ были получены ответы.
To the dismay of the journalists, the parody FSB email received only 173 replies.
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию.
But high expectations, both domestically and internationally, can lead to huge disappointments.
Если она надеется получить от них пять дней оплачиваемого отдыха, то пусть готовится к разочарованию.
If she expects them to give her five days off work with pay, she's going to be disappointed.
По мере завершения двадцатого столетия давние надежды народов третьего мира рушатся и ведут к разочарованию.
As the twentieth century draws to a close, the long cherished hopes of the third world peoples are giving way to disappointment.
Десятилетие спустя надежда уступила место разочарованию, отраженному в заголовках вроде Генетическая карта не дает много новых лекарств .
A decade later, hope has given way to disappointment, reflected in headlines like Gene Map Yields Few New Cures.
Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия.
Expectations, usually set too high to begin with, fail to be met, resulting in anger, disillusion, and often in acts of terrifying violence.
К разочарованию многих поклонников Cibo Matto, альбом Stereo Type A стал последним альбомом группы, после чего она распалась.
Despite being well received, Stereo Type A was the final Cibo Matto album and the group disbanded.
В Мозамбике также наметились признаки того, что надежды его народа в отношении установления мира не приведут к разочарованию.
In Mozambique also there are signs that the hopes of its people with regard to the peace process will not be disappointed.
Поскольку вишни начали зацветать раньше, они и опадают раньше к большому разочарованию туристов, приехавших на Фестиваль цветения вишни,
Since the cherry trees are blooming earlier, the blossoms also fade earlier, frustrating thousands of tourists who visit for the Cherry Blossom Festival.
В момент, когда африканские народы идут на все более крупные жертвы, международное сообщество не должно поддаваться разочарованию или апатии.
At a time when the African peoples are accepting to make the most enormous sacrifices, the international community should not yield to disenchantment or to weariness.
Влияние его окружения было расценено как чрезмерное и опасное, что приводит к обособлению и разочарованию правительства, парламента и его собственной партии.
The influence of his court has been seen as excessive and dangerous, marginalizing and frustrating the government, parliament, and his own party.
В этом случае мы получим соглашение, которое было разрекламировано до такой степени, что непременно приведет к разочарованию в будущем особенно в развивающихся странах.
We will then end up with an agreement that will have been wildly oversold and is certain to lead to disappointment in the future especially in developing nations.
Но, к нашему глубокому разочарованию и огорчению, эти переговоры сталкиваются с многочисленными препятствиями и трудностями, которые идут вразрез с духом и буквой Декларации.
To our profound dismay and disappointment, however, these negotiations have faced numerous obstacles and difficulties which are inconsistent with both the letter and the spirit of the Declaration.
Цели молодежной политики, преследуемые Министерством молодежи и спорта отдел молодежи При сложившихся обстоятельствах переходного периода молодые люди особенно подвержены разочарованию и социальной маргинализации.
The aims of the youth policy pursued by the Ministry for Youth and Sports Youth Department In the present circumstances of transition,young people are particularly susceptible to frustration and social marginalization.
Несмотря на то, что процесс восстановления мира и примирения зашел в тупик, правительство Кот д'Ивуара настоятельно просит международное сообщество не поддаваться разочарованию, унынию и раздражению.
Despite the current stagnation in the peace and reconciliation process, the Ivorian Government implores the international community not to be overcome by disappointment, discouragement or irritation.
Что касается непосредственно Анголы, то я должен отметить, что вскоре после подписания Бисесских соглашений об установлении мира оптимизм уступил место разочарованию, порожденному возобновлением военных действий.
Turning specifically to Angola, I note that the optimism prevailing after the Bicesse Peace Accords soon gave way to disappointment born of the resumption of hostilities.
Мы провели научное исследование и, к нашему разочарованию, обнаружили, что охватываем только семь процентов нуждающихся и не в достаточной мере справляемся с ещё большими проблемами.
We did a study, a scientifically designed process, and then, to our dismay, we found this was only reaching seven percent of those in need, and we're not adequately addressing more, bigger problems.
Бедность и безработица привели их к разочарованию и отчаянию, а замедление в применении соглашения о примирении между Хамас и Фатх оставляет им мало надежды на значительные перемены.
Poverty and unemployment have left them frustrated and desperate, and the slowdown in implementing the Hamas Fatah reconciliation agreement gives them little hope of meaningful change.
По мере того, как на смену разочарованию в отношении ближневосточного кризиса приходят конкретные достижения, мы должны продолжать наши прения в атмосфере отсутствия язвительной иронии и тотального несогласия.
As despair regarding the Middle East crisis continues to give way to concrete achievements, our deliberations should continue to be devoid of acrimony and blind disagreement.
Мотивы этих интервенций были различными, но все они были связаны с американскими усилиями по созданию рабочих правительств национально государственного строительства что стало затяжным процессом и привело к разочарованию.
The motives for these interventions varied, but all led to American efforts to establish working governments nation building that proved protracted and frustrating.
Эйфория, которой сопровождалось принятие Повестки дня на XXI век, быстро уступила место разочарованию в связи с ограничениями, введенными развитыми странами в отношении предоставления финансовых ресурсов и передачи технологии.
The euphoria which had followed the adoption of Agenda 21 had quickly dissipated in the face of the restrictions imposed by developed countries on the supply of financial resources and the transfer of technology.
Излишнее сосредоточение на экономическом росте и сбалансированности макроэкономики может привести к разочарованию среди тех, кто требует лучших условий жизни, когда приводит к власти этих новых левых социал демократического толка.
An excessive focus on growth and macroeconomic balances can lead to frustration among those sectors that are demanding better living conditions when they raised this new social democratic left to power.
В противном случае попытки принятия параллельной инициативы породят лишь дальнейшие осложнения, усугубят нынешнюю ситуацию и, следовательно, приведут к разочарованию нашего народа в усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Otherwise, attempts to create a parallel initiative will only produce further complication and aggravation of the situation and, consequently, disappointment for our nation in the peacemaking efforts of the United Nations.
МАРМЕЛАД , но к ее большому разочарованию она была пуста она не любит падать банки, опасаясь убийства кого либо, так удалось поставить его в один из шкафов, как она упала мимо.
MARMALADE', but to her great disappointment it was empty she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
К глубокому сожалению и разочарованию всего международного сообщества мы по прежнему являемся свидетелями возникновения большого числа этнических и национальных конфликтов, сопровождаемых не поддающимися описанию страданиями ни в чем не повинных людей.
To the infinite regret and dismay of the whole international community, we have continued to witness the outbreak of a great number of ethnic and national conflicts, accompanied by the untold suffering of innocent people.
Было открыто художником Родольфом Салисом ( Rodolphe Salis ) 18 ноября 1881 года и закрыто в 1897 к большому разочарованию Пабло Пикассо и других гостей города, прибывших в Париж на Всемирную выставку 1900 года.
It opened on 18 November 1881 at 84 Boulevard Rochechouart by the impresario Rodolphe Salis, and closed in 1897 not long after Salis' death (much to the disappointment of Picasso and others who looked for it when they came to Paris for the Exposition in 1900).
Это часто приводит к выводу, что единственный путь самостоятельная разработка идеальной системы, однако он иногда ведет к еще одному разочарованию, если разработка длится дольше, чем планировалось, и оказывается более трудоемкой, чем ожидалось.
Moreover, the exciting possibilities for online access to extensive datasets through LAN, WAN (National or International), require the achievement of common standards and agreed modes of operation.
К нашему великому разочарованию, не было достигнуто соглашения и о расширении охвата Регистра таким образом, чтобы он включал в себя информацию о существующих арсеналах и внутренних производительных потенциалах в существующих категориях обычных вооружений.
Much to our disappointment, there was no agreement to extend the scope of the Register to include information on existing stockpiles and indigenous production capabilities in the existing categories of conventional arms.
В то же время мы с большим сожалением отмечаем, что более серьезный подход к этому сложному экологическому состоянию со стороны государств, в наибольшей степени подверженных экологическому ущербу, лишь способствует большему пониманию катастрофы и разочарованию.
At the same time, it is tragic to note that greater awareness of the predicament on the part of those countries most susceptible to environmental damage only helps to increase apprehensions of disaster and frustration.
К нашему разочарованию, этот доклад Комиссии (E CN.4 1994 48) вновь показал, что Специальный докладчик действовал, даже не просто постоянно превышая свои полномочия, а совершенно по другой программе, которая не имеет абсолютно никакого отношения к резолюции 1993 60.
To our dismay, this report to the Commission (E CN.4 1994 48) proved that the Special Rapporteur has worked ultra vires not by exceeding his limits here and there, but according to a totally different agenda, which has no relation whatsoever to resolution 1993 60.
И в самом деле, за время нашей работы, то есть за последние 18 лет, частично из за финансового кризиса, частично, благодаря некоторому разочарованию в профессии экономиста, люди стали вникать в такие дела, и это во всём мире, в самых разных странах.
And actually in the period through which we've been working over the last 18 years partly because of the financial crisis and a little bit of humility in the profession of economics actually people are engaging in this issue in all sorts of countries around the world.