Перевод "разрезе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вид в разрезе | Inside view |
Вспомните, как выглядит эритроцит в разрезе. | And to answer this question, I would have to remind you that the red blood cell basically looks a little bit like this, right, in cross section. |
Учащиеся могут ознакомиться с моделью аккумулятора в разрезе. | A cut away car battery which students can examine. |
В поперечном разрезе окно имеет форму песочных часов. | Viewed in crosssection, the window is shaped like an hourglass. |
В региональном разрезе торговля Юг Юг распределяется крайне неравномерно. | Regionally, the South South trade picture varies dramatically. |
Индийские ВПИИ претерпели значительные изменения в секторальном и географическом разрезе. | Indian OFDI has undergone significant changes in sectoral and geographical spreads. |
создание дополнительных рабочих мест в разрезе регионов с учетом уровня безработицы | creation of additional jobs for regions with a high level of unemployment |
Файл Submarine cable cross section 3D plain.svg_right_thumb_300px_Подводный кабель в разрезе 1. полиэтилен 2. | File Submarine cable cross section 3D plain.svg_right_thumb_300px_A cross section of a modern submarine communications cable. |
Ладно, первая картинка в разрезе сработала, и мы подумали Хорошо, давайте снимем ещё . | Well, that first cutaway picture worked, so we said, Okay, let's do some more. |
Если посмотреть на пенис в разрезе, то в нём множество признаков гидростатичного скелета. | When you look at a penis in cross section, it has a lot of the hallmarks of a hydrostatic skeleton. |
Эти данные разрабатываются по видам собственности, по основным видам деятельности и в региональном разрезе. | This data is compiled by type of ownership, by principal kind of activity and in a regional breakdown. |
Можем рассмотреть их получше на более крупном изображении, тут некоторые из них в поперечном разрезе. | And we can see those tubes a little better in the larger picture because some of them are in cross section. |
Мы сейчас посмотрим на то, что представляет наш дом в разрезе, как будто он кукольный. | We're not looking at think of this as a dollhouse cutaway of our house. |
Нам нужно решить проблему загрязнения, проблему заторов, но не это интересует меня в разрезе данного доклада. | We have to solve the pollution, we have to solve the congestion but that's not what interests me in this speech. |
Если заменить ею слово блогосфера в разрезе Интернет, получается, что его толкование проливает свет на ситуацию. | If you substitute the word blogosphere, of the Internet today, it is very true that his understanding is probably very enlightening now. Let's listen in to him. |
В разрезе вид сверху в исходной точке 4 (приложение 9, чертеж 11) максимальным углом в 90 в направлении назад и вбок и в разрезе вид сзади максимальным углом в 40 определяются два объема, ограничивающих зону крепления для верхней лямки ISOFIX. | In the top view, at the reference point 4 (Annex 9, Figure 11), a maximum angle of 90 extending rearward and laterally and in the rear view, a maximum angle of 40 defines 2 volumes which limit the anchorage zone for the ISOFIX top tether. |
Поэтому нет возможности сделать общее сопоставление динамики оплаты труда преподавательских кадров и других должностных лиц в хронологическом разрезе. | Consequently, it is not possible to make an overall comparison of the way in which the salaries of teachers and other public servants have developed over time. |
Конечной целью этой работы является выработка непротиворечивого набора показателей для измерения развития предпринимательства, в частности в гендерном разрезе. | The final objective of this work is to establish a consistent set of indicators for measuring the scale of entrepreneurship development, particularly and its gender aspect. in particular. |
В порядке подготовки к введению данного государственного указа было проведено исследование, чтобы проверить существующие детские учреждения в разрезе предлагаемых требований. | In preparation for the introduction of the National Ordinance, a study was conducted to test the existing childcare facilities in terms of the proposed requirements. |
Так, в разрезе регионов в 2003г самый высокий показатель по г. Душанбе 82,3 , самый низкий показатель охвата по Хатлонской области 44,9 . | For example, in the regional breakdown, the highest indicator in 2003 was for the city of Dushanbe, at 82.3 , whereas the lowest indicator was for the Khatlon Oblast, at 44.9 . |
При производстве данных в разрезе отдельных регионов или при ограниченном количестве предприятий качество статистических оценок можно повысить путем выделения нетипичных предприятий. | When producing data broken down by individual region or where there is a limited number of enterprises, the quality of the statistical estimates can be improved by identifying non typical enterprises. |
Если вы внимательнее посмотрите на могз в поперечном разрезе, то сможете заметить, что в нем не заметно какой то особой структуры. | So if you take a deeper look at the brain, one of the things, if you look at it in cross section, what you can see is that you can't really see a whole lot of structure there. |
Однако, рассматривая чернобыльскую тему в разрезе экономического восстановления и устойчивого развития, мы не вправе забывать и о долгосрочных медицинских и экологических последствиях катастрофы. | However, when considering the Chernobyl topic from the standpoint of economic recovery and sustainable development, we should not forget the long term medical and environmental aftermath of the disaster. |
Надежное теоретическое обоснование системы должно обеспечивать единообразие и четкость измерений как в тематическом, так и в хронологическом разрезе, поскольку хорошие теории имеют свойство постоянства. | The system's firm grounding in theory ought to ensure consistency and clarity in measurement, both over time and from issue to issue, as good theories are not prone to constant change. |
В связи со структурной перестройкой уделяется также повышенное внимание стратегическому анализу и разработке стратегий, а также поддержанию связи по стратегическим вопросам в международном разрезе. | In connection with the structural change focus has also been placed on the strategic analysis and development as well as the strategic communication seen in an international perspective. |
В целях анализа сценариев и расчетов зависимости источник рецептор обеспечивалась координация работы с уровнями загрязнения за последние годы по клеткам сетки ЕМЕП в страновом разрезе. | For scenario analysis and source receptor calculations, work was coordinated on country to grid allocated pollution levels for different years. |
В этой связи хотел бы высказать несколько мыслей в порядке нашего участия в этой дискуссии, посвященной параметрам и рамкам вопроса миростроительства, особенно в институциональном разрезе. | In that respect, I should like to offer certain thoughts as our contribution to this discussion on the dimensions and framework of the peacebuilding issue, particularly in its institutional manifestations. |
Ясно, что одним из основных препятствий могут служить соответствующие издержки, однако их следует анализировать в разрезе будущих суммарных выгод, о которых говорится в разделе 4. | Clearly, cost can be a major obstacle but this must be balanced against future benefits as described in Section 4. |
Эта администрация снабжает статистические органы данными об отправках и прибытии грузов внутри Сообщества в разрезе продавцов, что позволяет сопоставлять их с суммами, указанными в статистическом отчете. | This administration supplies the statistical bodies with intra Community dispatch and arrival figures broken down by trader, enabling comparison with the amounts shown in the statistical declaration. |
Учитывая, что удельный вес женщин в общей численности трудоспособного населения страны составляет 49,6 , в разрезе государственных органов Республики Таджикистан положение выглядит следующим образом (сведения на декабрь 2003 года). | Bearing in mind that women account for 49.6 per cent of the total economically active population, the situation in the various State bodies of Tajikistan is as follows (data from December 2003). |
То, что снег ложится на земную поверхность слоями и в антарктических условиях обычно не тает, дает возможность получать и исследовать данные об изменении состава атмосферы в историческом разрезе. | Because snow is laid down on the ground surface sequentially, and usually does not melt, an historical record of the composition of the atmosphere can be recovered and examined. |
Он шел рядом со мной очень спокойно, глядя туда и сюда, и как только повернул голову следить за Sidiboy пожарным в разрезе пальто и желтовато брюки, чьи черные | He walked by my side very calm, glancing here and there, and once turned his head to look after a Sidiboy fireman in a cutaway coat and yellowish trousers, whose black face had silky gleams like a lump of anthracite coal. |
Распространение этого подхода на проблемы обнаруживаемости, конструкции взрывателей и маркировки минных полей дает возможность показать в рамках одной матрицы, как могло бы производиться осуществление нового документа в практическом разрезе. | The extension of this approach to cover the issues of detectability, fuse design and minefield marking provides an opportunity to portray, in one matrix, how implementation of a new instrument might be effected in practical terms. |
Остановить спад производства основной продукции компании достигнута договоренность о включении в состав двух из существующих монтажных бригад Киевспецстроя определены правовые и организационные рамки выполнения монтажных работ в долгосрочном разрезе | Integrate the company's core business downstream negotiate incorporation of two out of the existing Kievspetsstroi installation teams, or create new teams from the company personnel, if the former option is not possible define the legal and operational framework for the Installation activity (long term) |
Более того, согласно исследованиям Nature 2005 года двух энциклопедий в разрезе относительно одинаковых научных статей, в Википедии в среднем было найдено четыре ошибки по отношению к трем, найденным в Британнике . | Nevertheless, according to University of Chicago Law professor Cass Sunstein, Wikipedia is now cited four times more often than the Encyclopedia Britannica in US judicial decisions. Moreover, Nature s 2005 evaluation of the two encyclopedias in terms of comparably developed scientific articles found that Wikipedia averaged four errors to the Britannica s three. |
Более того, согласно исследованиям Nature 2005 года двух энциклопедий в разрезе относительно одинаковых научных статей, в Википедии в среднем было найдено четыре ошибки по отношению к трем, найденным в Британнике . | Moreover, Nature s 2005 evaluation of the two encyclopedias in terms of comparably developed scientific articles found that Wikipedia averaged four errors to the Britannica s three. |
Мне доставляет удовольствие сообщить Вам, что я готов сотрудничать с Вами в целях достижения соглашения относительно пакета мер укрепления доверия, которые мы в принципе приемлем в разрезе наших вышеизложенных пониманий. | I am pleased to inform you that I am ready to cooperate with you with a view to reaching an agreement on the confidence building measures package, which we accept in principle in the light of our understandings stated above. |
Эти прения впервые дают возможность Генеральной Ассамблее оценить итоги саммита Организации Объединенных Наций в разрезе Африки и выполнить обязательство об удовлетворении особых потребностей Африки, торжественно взятое нашими главами государств и правительств. | This debate is the first opportunity for the General Assembly to assess the outcome of the United Nations summit from an African perspective and to follow up the commitment to address the special needs of Africa that were solemnly made by our heads of State and Government. |
Мы вновь встречаемся в Первом комитете, пытаясь разрешить проблемы международного мира и безопасности в разрезе их связи с разоружением, нераспространением и угрозой, которую несет как оружие массового уничтожения, так и обычные вооружения. | We meet once again in the First Committee in an effort to address concerns of international peace and security inasmuch as they are related to disarmament, non proliferation and the threat posed both by weapons of mass destruction and by conventional arms. |
Хотя при подготовке выводов следует иметь в виду эту ограниченную выборку, доклады, тем не менее, являются ценным источником информации, которая позволяет в разрезе посмотреть на опыт, накопленный в деле осуществления практических предложений МГЛ МФЛ. | While care must be taken to recognize this limited sample when drawing conclusions, the reports nevertheless provide valuable information on a cross section of experience relating to the implementation of the IPF IFF proposals for action. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить в полевом разрезе угрозу, порождаемую ВПВ в Ираке, и высказать предположения о том, как могут быть сфокусированы текущие усилия Совещания военных экспертов, с тем чтобы еще больше сократить угрозу от ВПВ. | The aim of this paper is to provide a field perspective on the threat posed by ERW in Iraq and to offer suggestions on how ongoing efforts of the meeting of Military Experts may be focused to further reduce the threat from ERW. |