Перевод "разрешаешь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Permission Letting Allow Allowed Touch

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты мне ничего не разрешаешь.
You're not allowing me anything.
Кабирия, ты разрешаешь ей оскорблять тебя?
Hear that, Cabiria?
Ты разрешаешь своим детям играть на улице?
Do you allow your children play in the street?
Донни, как ты разрешаешь ему говорить так со мной, своей невестой?
Donnie, how can you let him talk to me like that, your fiancee?
Почему ты не разрешаешь Корешу и его друзьям выходить на футбольное поле?
Why won't you let bud and his friends use the soccer field?
Эти колеблющиеся говорят Мы повинуемся твоему велению в том, что ты разрешаешь и запрещаешь .
And they say Obedience.
Если бы я это сказал, Ты бы узнал, потому что Ты знаешь тайное в моей душе и явное в моих речах, а я не знаю то, что Ты не разрешаешь мне знать.
Had I said it You would surely have known, for You know what is in my heart though I know not what You have.
Если бы я это сказал, Ты бы узнал, потому что Ты знаешь тайное в моей душе и явное в моих речах, а я не знаю то, что Ты не разрешаешь мне знать.
You know what is in my soul, and I do not know what is in your soul.
Если бы я это сказал, Ты бы узнал, потому что Ты знаешь тайное в моей душе и явное в моих речах, а я не знаю то, что Ты не разрешаешь мне знать.
Thou knowest what is in my mind, and I know not what is in Thy Mind. Lo!
Эти колеблющиеся говорят Мы повинуемся твоему велению в том, что ты разрешаешь и запрещаешь . Но стоит им покинуть тебя, как многие из них тайно ночью замышляют совершенно обратное тому, что ты сказал относительно разрешённого и запрещённого тобой.
They say We obey but when they leave your company, a section of them discuss at night other things than you had said but God takes note of what they discuss.
Эти колеблющиеся говорят Мы повинуемся твоему велению в том, что ты разрешаешь и запрещаешь . Но стоит им покинуть тебя, как многие из них тайно ночью замышляют совершенно обратное тому, что ты сказал относительно разрешённого и запрещённого тобой.
And they say, We have obeyed and when they go away from you, a group of them spend the night conspiring against what they had said and Allah records what they conspired by night therefore O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him) avoid them and rely upon Allah and Allah is Sufficient as a Trustee (of affairs).
Эти колеблющиеся говорят Мы повинуемся твоему велению в том, что ты разрешаешь и запрещаешь . Но стоит им покинуть тебя, как многие из них тайно ночью замышляют совершенно обратное тому, что ты сказал относительно разрешённого и запрещённого тобой.
They say, 'Obedience' but when they sally forth from thee, a party of them meditate all night on other than what thou sayest.
Эти колеблющиеся говорят Мы повинуемся твоему велению в том, что ты разрешаешь и запрещаешь . Но стоит им покинуть тебя, как многие из них тайно ночью замышляют совершенно обратное тому, что ты сказал относительно разрешённого и запрещённого тобой.
They say We are obedient, but when they leave you (Muhammad SAW), a section of them spend all night in planning other than what you say.
Эти колеблющиеся говорят Мы повинуемся твоему велению в том, что ты разрешаешь и запрещаешь . Но стоит им покинуть тебя, как многие из них тайно ночью замышляют совершенно обратное тому, что ты сказал относительно разрешённого и запрещённого тобой.
They profess obedience, but when they leave your presence, some of them conspire something contrary to what you said.
Эти колеблющиеся говорят Мы повинуемся твоему велению в том, что ты разрешаешь и запрещаешь . Но стоит им покинуть тебя, как многие из них тайно ночью замышляют совершенно обратное тому, что ты сказал относительно разрешённого и запрещённого тобой.
They say (in your presence) 'We obey', but when they leave your presence a party of them meets by night to plan against what you have said.
Эти колеблющиеся говорят Мы повинуемся твоему велению в том, что ты разрешаешь и запрещаешь . Но стоит им покинуть тебя, как многие из них тайно ночью замышляют совершенно обратное тому, что ты сказал относительно разрешённого и запрещённого тобой.
And they say (It is) obedience but when they have gone forth from thee a party of them spend the night in planning other than what thou sayest.
Если бы я это сказал, Ты бы узнал, потому что Ты знаешь тайное в моей душе и явное в моих речах, а я не знаю то, что Ты не разрешаешь мне знать. Поистине, Ты Всезнающ, ведаешь тайное и явное!
It is not proper for me to say something for which I do not have a right if I have said it, then surely You know it You know what lies in my heart, and I do not know what is in Your knowledge indeed You only know all the hidden.
Если бы я это сказал, Ты бы узнал, потому что Ты знаешь тайное в моей душе и явное в моих речах, а я не знаю то, что Ты не разрешаешь мне знать. Поистине, Ты Всезнающ, ведаешь тайное и явное!
If I indeed said it, Thou knowest it, knowing what is within my soul, and I know not what is within Thy soul Thou knowest the things unseen
Если бы я это сказал, Ты бы узнал, потому что Ты знаешь тайное в моей душе и явное в моих речах, а я не знаю то, что Ты не разрешаешь мне знать. Поистине, Ты Всезнающ, ведаешь тайное и явное!
You know what is in my inner self though I do not know what is in Yours, truly, You, only You, are the All Knower of all that is hidden and unseen.
Если бы я это сказал, Ты бы узнал, потому что Ты знаешь тайное в моей душе и явное в моих речах, а я не знаю то, что Ты не разрешаешь мне знать. Поистине, Ты Всезнающ, ведаешь тайное и явное!
You know all what is within my mind whereas I do not know what is within Yours. You, indeed You, know fully all that is beyond the reach of human perception.
Как мне говорить то, на что я не имею права? Если бы я это сказал, Ты бы узнал, потому что Ты знаешь тайное в моей душе и явное в моих речах, а я не знаю то, что Ты не разрешаешь мне знать.
'Isa will say hallowed be Thou! it was not for me to say that to which had no right had I said it, Thou would have surely known it Thou knowest that which is in my mind and know not that which is in Thy mind. Verily Thou!