Перевод "рамками" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Constrained Scope Beyond Boundaries Limited

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это за рамками приличия.
That's about two stepsup from the pavement.
За рамками китайско японского соперничества
Beyond the Sino Japanese Rivalry
Это за рамками познаний человечества.
It is beyond the boundary of human knowledge.
стратегическими рамками борьбы с нищетой
the poverty reduction strategy framework
Ограниченность рамками мандата, утвержденного резолюциями
quot Confinement to the mandate approved by the United Nations resolutions
quot Ограниченность рамками мандата, утвержденного резолюциями
quot Confinement to the mandate approved by the United Nations resolutions
Мы больше не ограничены прямоугольными рамками.
We are no longer limited to rectangular marquees.
( за рамками конкретных проблем общественного здоровья).
The capacity of developing a comprehensive analysis of the drugs situation ( beyond specific law enforcement competence) is not always guaranteed.
Теперь положите лист между двумя алюминиевыми рамками.
Now, sandwich the plastic between the two aluminum frames.
Украинская делегация экономическая помощь за рамками ТАСИС
WelcomeWelcome andand introductionintroduction
Группа приветствует также преемственность между рамками среднесрочной программы на 2004 2007 годы и предлагаемыми рамками на 2006 2009 годы.
The Group also welcomed the continuity between the medium term programme framework for 2004 2007 and the proposed framework for 2006 2009.
Лишь небольшая группа государств остается за рамками Конвенции.
A handful of States remain outside the realm of the Convention.
Разумеется, мы всё ещё скованы рамками устаревшего мышления.
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
Это за рамками концепции об объекте или субъекте.
It is beyond the concept of object or subject.
Поэтому наши дипломатические усилия не должны ограничиваться рамками ООН.
So our diplomatic efforts must extend beyond the UN.
За рамками остаются измены, а также платные сексуальные услуги.
What goes almost universally unreported is extramarital sex, and sex for money.
В случае применения силы их действия строго ограничиваются рамками необходимости .
When they do use force, they may do so only to the extent absolutely necessary.
Что усложняет мышление за рамками коробки из под старой игры.
Making it even harder to think outside that old game box.
Она была сделана из дубовых досок, придерживаемая рамками одной толщины.
It was made of two panels of six oak boards, set in frames equally thick.
Однако, за рамками нынешнего кризиса, формируется гораздо более серьезный стратегический вызов.
Beyond the current crisis, however, a much more fundamental strategic challenge is emerging.
В этом году соревнования впервые проводятся за рамками штата Нью Мексико.
This is also the first year the national competition is being hosted outside New Mexico.
Сотрудничество с Европейским союзом будет по прежнему определяться сообща согласованными рамками
Cooperation with the European Union will continue to be carried out within the agreed framework of cooperation
31. Во многих случаях эти ресурсы нельзя получить за рамками организации.
31. In many cases, these resources are not available outside the organization.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии.
So we're beginning to depend on computers to do a process that's very different than engineering.
Лидеры заявляют о необходимости ограничения практики применения права вето более строгими рамками.
The leaders affirm the need to restrict the use of the veto power to make it exercisable within narrower limits.
Необходимо располагать четкими рамками сотрудничества, которые можно было бы развивать и институционализировать.
There had to be a definite framework for cooperation that needed to be built upon and institutionalized.
41. Политика по пресечению насилия в отношении женщин обычно ограничена национальными рамками.
41. Policies to deal with violence against women have generally been limited to the national level.
Второй вид связан с многосторонними источниками за рамками системы Организации Объединенных Наций.
The second relates to multilateral sources outside of the United Nations system.
Организация также доказала, что она способна расширить сотрудничество за рамками нашего региона.
The organization has now also proved itself capable of extending cooperation beyond our region.
В основном выполнение Программы действий будет проходить за рамками Организации Объединенных Наций.
The main part of the implementation of the Programme of Action will take place outside the United Nations.
Много времени ушло на переговоры по вопросам, связанным с рамками этой Конвенции.
Much time was spent in the negotiations on questions related to the scope of the Convention.
Сегодня мы находимся на отметке 385 далеко за рамками нормальных, естественных показателей.
We are way, way outside the normal, natural variability.
Президенты действительно могут изменить положение вещей, но действия любого президента ограничены определенными рамками.
Presidents do make a difference, but every president operates within constraints. The good news is that the constraints that Bush and the American government will face in the next four years will almost surely limit the damage they will cause.
Таким образом, некогда сильные организации социального правосудия модели Рейнланда были ограничены строгими рамками.
Thus, the Rhineland model's once robust institutions of social justice were bound to be squeezed.
Президенты действительно могут изменить положение вещей, но действия любого президента ограничены определенными рамками.
Presidents do make a difference, but every president operates within constraints.
Женские ассоциации не ограничиваются рамками городов, а активно сотрудничают и с сельскими женщинами.
Women's associations are not limited to cities and actively collaborate with rural women as well.
С этой точки зрения различие между этими двумя понятиями определяется временн ми рамками.
From that perspective, the difference between the two concepts lies in the time frame.
Стратегия, которая была разработана на основе процесса широкого участия, призвана служить гибкими рамками.
The strategy was developed through a participatory process and is meant to serve as a flexible framework.
Сотрудничество с ЭКОВАС будет по прежнему определяться рамками, сообща согласованными в 2004 году
Cooperation with ECOWAS will continue to be carried out within the framework of cooperation agreed in 2004
Это согла шение было дополнено рамками, непосредственно охватывающими область развития частного сектора (РЧС).
The agreement was complemented with a framework specifically covering the area of private sector development (PSD).
За рамками официального политического процесса реальная жизнь для подавляющего большинства иракцев остается трудной.
Outside the formal political process, the reality of life for the vast majority of Iraqis remains difficult.
Во вторых, в некоторых случаях она послужила правовыми рамками для разработки национального законодательства.
Secondly, it has, in some instances, provided a legal framework for the drafting of domestic legislation.
Однако мы полагаем, что средство для этого следует искать за рамками организационной перестройки.
We believe however that the remedy should go beyond institutional revamping.
Эти изменения должны оформиться в процесс, обусловленный временными рамками и многими другими факторами.
Change will have to be a process conditioned by time and many other factors.
Поэтому они не должны следовать лишь узконациональным интересам или ограничиваться этими жесткими рамками.
Therefore, they should not follow the dictates, or remain within the confines, of their narrow national interests.