Перевод "раскаяться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Если знает значение слова раскаяться . | If he knows the meaning of the word rue . |
Не твори зла, иначе придется раскаяться. | I'm not crazy. |
Никогда не поздно раскаяться, сказал дипломат английскую пословицу. | 'It is never too late to mend!' said the attaché, quoting the English proverb. |
Затем Он простил их, чтобы они могли раскаяться. | Thereafter He relented toward them, so that they might repent. |
Затем Он простил их, чтобы они могли раскаяться. | Then, He accepted their repentance, that they might repent (unto Him). |
Затем Он простил их, чтобы они могли раскаяться. | Then turned He unto them in mercy that they (too) might turn (repentant unto Him). Lo! |
Россия должна была раскаяться за Сталинизм и систему Гулага. | Russia should have repented for Stalinism and the gulag system. |
Аллах ответил В скором времени им непременно придется раскаяться . | Answered (the Lord) They shall wake up repenting soon. |
Аллах ответил В скором времени им непременно придется раскаяться . | Said Allah, They will soon wake up at morn, regretting. |
Аллах ответил В скором времени им непременно придется раскаяться . | He said, 'In a little they will be remorseful.' |
Аллах ответил В скором времени им непременно придется раскаяться . | Allah said after a little while they will become regretful. |
Аллах ответил В скором времени им непременно придется раскаяться . | (Allah) said In a little while, they are sure to be regretful. |
Аллах ответил В скором времени им непременно придется раскаяться . | He said, Soon they will be filled with regret. |
Аллах ответил В скором времени им непременно придется раскаяться . | He answered A short while, and they shall be repenting. |
Аллах ответил В скором времени им непременно придется раскаяться . | He said In a little while they surely will become repentant. |
Будьте благоразумны, дорогой маркиз, а то придётся жестоко раскаяться... | My dear Marquis, you be careful or you may be sorry for it. |
Как же мне раскаяться в том, чего я не совершала? | How do you expect me to confess to that which is not true? |
Затем Он простил их, чтобы они могли раскаяться. Воистину, Аллах Принимающий покаяния, Милосердный. | So He softened towards them that they may repent for God surely accepts repentance and is merciful. |
Затем Он простил их, чтобы они могли раскаяться. Воистину, Аллах Принимающий покаяния, Милосердный. | God is the Redeemer, the Merciful. |
Целая нация, без исключений, должна была раскаяться так же, как раскаялись немцы с 1945 г. | The whole nation, with no exception, should have repented, the way the Germans have repented since 1945. |
и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему. | Also the Strength of Israel will not lie nor repent for he is not a man, that he should repent. |
и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему. | And also the Strength of Israel will not lie nor repent for he is not a man, that he should repent. |
Да, милая, больно наказывать тех, кого любишь, но ради твоей матери мы должны заставить отца раскаяться. | Yes, dear, it hurts us to punish those we love... but for your mother's sake, we must make... your father really repentant. |
Аллах проявил сострадание к мусульманам, помог им раскаяться, принял их покаяния и сделал их стойкими на этом пути. | He is Full of Pity, Merciful for them. |
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)? | Then will they say Can we be given respite? |
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)? | They will therefore say, Will we get some respite? |
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)? | and they will say, 'Shall we be respited?' |
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)? | Then they will say are we to be respited? |
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)? | Then they will say Can we be respited? |
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)? | Then they will say, Are we given any respite? |
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)? | they say Can we be granted some respite? |
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)? | Then they will say Are we to be reprieved? |
Потом Он принял и их покаяние даровал им прощение , чтобы они (могли) раскаяться ведь поистине, Аллах Принимающий покаяние (и) Милосердный! | So He softened towards them that they may repent for God surely accepts repentance and is merciful. |
Они воскликнут, увидев наказание Мы уверовали в истину! Но как они могут так быстро уверовать и раскаяться в дальней жизни?! | And they will say, We accept faith in it and how can they attain it from so far away? |
Потом Он принял и их покаяние даровал им прощение , чтобы они (могли) раскаяться ведь поистине, Аллах Принимающий покаяние (и) Милосердный! | Verily Allah! He is the Relenting, the Merciful. |
Потом Он принял и их покаяние даровал им прощение , чтобы они (могли) раскаяться ведь поистине, Аллах Принимающий покаяние (и) Милосердный! | Then, He accepted their repentance, that they might repent (unto Him). Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful. |
Потом Он принял и их покаяние даровал им прощение , чтобы они (могли) раскаяться ведь поистине, Аллах Принимающий покаяние (и) Милосердный! | God is the Redeemer, the Merciful. |
Потом Он принял и их покаяние даровал им прощение , чтобы они (могли) раскаяться ведь поистине, Аллах Принимающий покаяние (и) Милосердный! | Surely, it is Allah Who is Much Forgiving, Ever Merciful. |
Потом Он принял и их покаяние даровал им прощение , чтобы они (могли) раскаяться ведь поистине, Аллах Принимающий покаяние (и) Милосердный! | Allah! He is the Relenting, the Merciful. |
Потом Он принял и их покаяние даровал им прощение , чтобы они (могли) раскаяться ведь поистине, Аллах Принимающий покаяние (и) Милосердный! | Indeed Allah is the All clement, the All merciful. |
Она стала экономическим святилищем, где они могли раскаяться в стремлении к зарабатыванию денег, жертвуя 5 центов на каждый заработанный доллар. | It became this economic sanctuary, where they could do penance for their profit making tendencies at five cents on the dollar. |
Газета сообщает, что мужчина, двадцати восьми лет, признал себя атеистом и отвергал любые попытки заставить себя раскаяться, ссылаясь на свободу слова. | The newspaper adds that the man, aged 28, confessed his atheist beliefs in court and refused all attempts to make him repent, citing his right to freedom of speech. |
Наконец вы увидите несчастного Фауста, одолеваемого дурными снами, готового раскаяться, но всё же уступающего дьявольскому искушению, обрекая себя на вечное проклятие. | Finally, you will watch the unhappy Faust haunted by evil dreams and offered repentance, yet succumbing to the devil's temptations and falling into eternal perdition. |
Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца. Аминь | I ask you to raise your hearts and hands, to repent your sins, acknowledge the errors of your ways, and beg forgiveness of your Father in Heaven. Amen |
Но как они могут так быстро уверовать и раскаяться в дальней жизни?! Уверовать надо было в земной жизни, которая уже далеко от них. | How could they reach it from a place of no return? |