Перевод "раскрытию" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Желание самовыражения также привело к раскрытию талантов. | And expression also, it has brought talents. |
Вы в близки к раскрытию самого загадочного дела. | You're on the verge to crack a very sensitive case. |
Содержание таких исключительных ситуаций подлежит раскрытию в соответствующих статьях. | The extent of such exceptional situations is to be clarified in the relevant articles. |
Требования по раскрытию информации KASE устанавливает требования по раскрытию информации при листинге ценных бумаг и во время нахождения ценных бумаг в официальном списке Биржи. | Requirements for information disclosure KASE has established requirements for disclosing information during preparation for the listing of securities and while those securities are officially listed on the Exchange. |
Стремление к раскрытию злоупотреблений властью, коррупции и отсутствия прозрачности принесло WikiLeaks множество сторонников. | This penchant for exposing abuse of power, corruption and lack of transparency has earned WikiLeaks many supporters. |
Кроме того, в некоторых отраслях могут существовать свои специфические требования к раскрытию информации. | In addition, particular industries may have some industry specific disclosure requirements. |
В стране гарантирована независимость прессы, а журналиста нельзя принудить к раскрытию его источников информации. | The press was guaranteed independence and a journalist could not be forced to disclose his sources. |
Напротив, она может послужить толчком к раскрытию наших лучших качеств и началу новой более счастливой жизни. | Instead, we can use it as a springboard to unleash our best qualities and lead happier lives. |
Семь занавесей из хлопковой ткани, установленных в нём, символизируют семь факторов, препятствующей раскрытию душой её истинной природы. | There are seven cotton fabric screens, representing the seven factors that prevent a soul from realizing its true nature. |
Кроме того, они поощряют граждан к раскрытию сведений о любой компании, которая по прежнему преступает законы о конкуренции. | In addition, they encourage the public to blow the whistle on any company that still continues to breach the competition laws. |
Таможенные власти сообщают о всех выявляемых ими необычных перемещениях денежных средств и товаров Управлению по раскрытию необычных операций. | Controls on the cross border movement of liquid cash, negotiable instruments and other items of value are part of the normal controls that Dutch Customs carries out. The customs authorities report unusual movements of money and commodities they encounter to the Unusual Transactions Disclosures Office. |
Взрыв автомобиля унес жизнь Шеремета десять месяцев назад, но официальное следствие по делу пока не продвинулось к раскрытию убийства. | Ten months after a car bomb claimed Sheremet's life, the official police investigation has made no tangible progress in solving the murder. |
Управление по раскрытию информации о необычных операциях активно выявляет подозрительные потоки средств, поступающих в различные фонды и некоммерческие организации. | Suspect flows of funds to foundations and non profit organisations are actively identified by the Unusual Transactions Disclosures Office. |
МООНСИ будет продолжать совместно со всеми соответствующими сторонами свою информационно пропагандистскую деятельность по раскрытию систематического характера нарушений прав человека. | UNAMI will continue its advocacy activities with all parties concerned to address the systemic nature of human rights violations. |
Правительство стремится содействовать раскрытию в полной мере способностей женщин посредством организации учебных программ и создания новых видов экономической деятельности. | The Government had sought to help women realize their full potential through training programmes and the creation of new economic activities. |
Строгие требования по раскрытию информации, которая включает в себя информацию о конфликтах интересов, является одним из способов ограничить потенциальный вред. | Rigorous disclosure requirements that include conflicts of interest are one way to limit the potential damage. Or the conflicts can be limited by regulating the scope of financial institutions. |
Строгие требования по раскрытию информации, которая включает в себя информацию о конфликтах интересов, является одним из способов ограничить потенциальный вред. | Rigorous disclosure requirements that include conflicts of interest are one way to limit the potential damage. |
Неужели они эти лицемеры не видят, что подвергаются испытанию голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,... каждый год один или два раза? | Do they not know that they are tried every year once or twice? |
Неужели они эти лицемеры не видят, что подвергаются испытанию голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,... каждый год один или два раза? | Do they not observe that they are tested once or twice every year? |
Неужели они эти лицемеры не видят, что подвергаются испытанию голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,... каждый год один или два раза? | Do they not see that they are tried every year once or twice? |
Неужели они эти лицемеры не видят, что подвергаются испытанию голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,... каждый год один или два раза? | Behold they not that they are tried every year once or twice? |
Неужели они эти лицемеры не видят, что подвергаются испытанию голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,... каждый год один или два раза? | See they not that they are tried once or twice every year (with different kinds of calamities, disease, famine, etc.)? |
Неужели они эти лицемеры не видят, что подвергаются испытанию голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,... каждый год один или два раза? | Do they not see that they are tested once or twice every year? |
Неужели они эти лицемеры не видят, что подвергаются испытанию голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,... каждый год один или два раза? | See they not that they are tested once or twice in every year? |
Неужели они эти лицемеры не видят, что подвергаются испытанию голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,... каждый год один или два раза? | Do they not see that they are tried once or twice every year? |
Вся информация о продуктах, которой располагают государственные органы, также подлежит раскрытию, если только не применяются конкретные основания для ее изъятия. | All information held by a public body on products must also be disclosed unless specific grounds for exemption apply |
В 2005 году исполняется 100 лет с тех пор, как новаторские изыскания Альберта Эйнштейна позволили подойти к раскрытию секретов атома. | The year 2005 marks 100 years since Albert Einstein's ground breaking work began to unlock the secrets of the atom. |
И как мы только что убедились, даже наши самые безумные предположения могут оказаться верными теориями, приближающими нас к раскрытию истины. | As with many of the thinkers we just met, sometimes our wildest guesses lead to wonderful and humbling answers and propel us toward even more perplexing questions. |
Мы это она! В итоге использования Интернета, мы придем к раскрытию внутренней сети между нами, она проявится не через Интернет. | As a result of using the Internet, we'll come to a realization of an internal network amongst us, not through the Internet and the revelation of this inner net between us. |
Ключи к раскрытию Алхимии четыре Звезды Стихий, содержащие в себе первородную силу четырёх элементов были спрятаны в святыне Горы Алеф ( Mt. | The keys to unlocking Alchemy, the four Elemental Stars which hold the pure power of the four elements, are hidden within the mountain shrine, Mt. |
Предполагая виновность обвиняемого, его избивают с целью получения признательных показаний и считают, что таким образом способствуют раскрытию истины и уголовному преследованию. | There exists a belief that presuming detainees guilty and beating them to extract confessions helps establish truth and punish crime. |
Цель проводимой работы проанализировать основные причины для обеспокоенности инвесторов и кредиторов и попытаться успокоить их благодаря раскрытию информации по вопросам корпоративного управления. | The purpose of the work is to address the major concerns of investors and creditors, and to provide some reassurance, through disclosures on corporate governance. |
Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями. | For example, regulation to protect retail customers could, sometimes, be appropriate requirements for information disclosure could help overcome asymmetries of information between businesses and consumers. Similarly, regulation and enforcement to prevent market abuse was justifiable, because rational agents can also be greedy, corrupt, or even criminal. |
Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями. | For example, regulation to protect retail customers could, sometimes, be appropriate requirements for information disclosure could help overcome asymmetries of information between businesses and consumers. |
Итогом работы девятнадцатой сессии стал доклад Транспарентность и требования к раскрытию информации в системе корпоративного управления за 2002 год (упоминаемый как ISAR 15). | The work for the nineteenth session culminated in the 2002 report Transparency and disclosure requirements for corporate governance (referred to as ISAR 15). |
Cosmic Vision News в данный момент является единственной новостной программой, которая осуществляет официальное Раскрытие, принося новости, относящиеся к Раскрытию, людям во всем мире. | Cosmic Vision News is currently the only news program making Disclosure official, bringing Disclosure related news to the people of the world. |
И ответ приблизительно 0.0142, это было упражнение по раскрытию этого выражения с использованием правила Байеса и полной вероятности, которое я сейчас сделаю для вас. | Thrun The answer is approximately 0.0142, and it is an exercise in expanding this term using Bayes' rule, using total probability, which I'll just do for you. |
Многие кодексы и институциональные инвесторы конкретно определяют требования к раскрытию информации о числе и видах должностей, занимаемых директорами (и или фактические ограничения на такое раскрытие). | Many codes and institutional investors have specified disclosure requirements (and or actual limitations) on the number and type of positions held by directors. |
Например, согласно ФПЗ 1.301(b) на внутриучрежденческие инструкции не распространяются те требования к публичному раскрытию информации, которые действуют в случае учрежденческих закупочных правил (см. выше, сноска 37). | For example, under FAR 1.301 (b), internal agency guidance is not subject to the same public disclosure requirements as agency acquisition regulations (see above, endnote 37). |
В соответствии с пунктом 2 статьи 18 и статьей 17 никто не может быть принужден к раскрытию своих мыслей или своей приверженности той или иной религии или убеждениям. | In accordance with articles 18 (2) and 17, no one can be compelled to reveal his thoughts or adherence to a religion or belief. |
Кроме того, усилия прокуроров по раскрытию правды не являются кампанией по дискредитации турецкой армии, как предполагают некоторые а раскрытие Операции Кувалда не привело к окончательному примирению антиклерикалов и исламистов . | Moreover, prosecutors efforts to uncover the truth are not a campaign to discredit the Turkish army, as some allege nor has the exposure of Sledgehammer led to an emerging showdown between secularists and Islamists. |
Информация, включаемая в государственную статистику или научные исследования, может не подлежать раскрытию, если такие отступления вытекают из содержащихся в Законе о доступе к документам отступлений, которые соответствуют положениям Конвенции. | Information included in public statistics or scientific studies can be exempted from access to documentsdisclosure, if such exemptions follows from other exemptions in the Access to Documents Act which are in accordance with the Convention. |
е) согласно статье 22 Закона об охране окружающей среды, в тех случаях, когда информация, не подлежащая раскрытию, может быть отделена от остальной информации, должна предоставляться оставшаяся часть запрашиваемой информации | (e) Under Pursuant to Ararticle 22 of the Law on Environmental Protection, POS if information exempted from disclosure can be separated out, the remainder of the environmental information requested should be made available |
На прошлой неделе логика, кажется, нарушилась, когда российский теле и радиожурналист Владимир Соловьёв посвятил целый выпуск раскрытию и обличению твитов в поддержку Майдана, опубликованных группой студентов московской высшей школы экономики. | Last week, the logic seemed to break down, when popular Russian TV and radio journalist Vladimir Solovyov dedicated an entire radio show to dissecting and denouncing the Maidan supportive tweets of a handful of students from Moscow s Higher School of Economics. |
Определить все обстоятельства случившегося действительно сложно, при этом международные СМИ, кажется, никак не способствуют раскрытию истины, публикуя противоречивую информацию то ли девушку осудили за выкидыш , то ли за совершение аборта. | However, the facts are difficult to clarify and it seems the international media did not help convey the nuance of the case, claiming that the woman was imprisoned for having a miscarriage or abortion. |