Перевод "распорядиться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы сумеем распорядиться деньгами. | Didn't you say it was just 100 lire? |
Надо только пойти в контору распорядиться . | 'Of course I was right, and he was right too, so it's all right!... |
Он умеет правильно распорядиться своим временем. | He knows how to make good use of his time. |
g) распорядиться о прекращении процедур закупок. | (g) order that the procurement proceedings be terminated. |
g) распорядиться о прекращении процедур закупок. | (g) Order that the procurement proceedings be terminated. |
Потом я подумал (М2) как лучше распорядиться полученными знаниями? | And I said, well, what's a better use of my time than whatever I just learned. |
Вы, я полагаю, можете гораздо лучше распорядиться вашим временем. | You, I imagine, can do much better things with your time. |
Как ты собираешься распорядиться этими знаниями, пока еще не известно. | What you want to do with it you don't yet know. |
Я хочу распорядиться всем так, чтобы Пэррису было гарантировано образование. | I want to leave everything to Parris so that his schooling is assured. |
Так, servus publicus имел право распорядиться в завещании половиной своего имущества. | About half of all slaves worked in the countryside, the remainder in towns and cities. |
И уже днем вы начали строить планы, как распорядиться этими деньгами. | No! It was nothing of the kind. |
Остальные выразили желание продать, сдать в аренду или распорядиться своими предприятиями каким либо иным образом. | The remainder expressed intent to sell, lease, or do something else with their business. |
Последний вопрос задания звучал так как вы планируете распорядиться своей жизнью, чтобы она оказала положительное влияние на других людей? | The last question of the assignment is how do you plan to use your life to positively impact other people? |
Для того чтобы помочь ораторам распорядиться отведенным им временем, на трибуне установлена система световых сигналов, которая действует следующим образом. | In order to assist speakers in managing their time, a light system has been installed at the speaker's rostrum, which functions as follows. |
Судья или прокурор правомочны освободить это лицо или распорядиться о его заключении под стражу, которое трансформируется в предварительное заключение. | (art. 141.1 of the Code of Criminal Procedure) in order to release him or confirm his arrest, which becomes pre trial detention. |
Но в нашем законодательстве нет положений, на основе которых правительство Великобритании может распорядиться вернуть предметы, законно приобретенные музеями Великобритании. | But there are no grounds in law on which the British Government can order the return of items which were legitimately acquired by British museums. |
140. Специальный представитель также рекомендует правительству Камбоджи распорядиться, чтобы министры не направляли судам письма в отношении рассматриваемых ими дел. | 140. The Special Representative also advises the Government of Cambodia that ministers should not write to courts concerning cases currently being determined by them. |
Через посредство распорядительных заседаний в ходе досудебного разбирательства и до этапа защиты Судебная камера имеет право распорядиться об упорядочении судебного разбирательства. | Through pre trial and pre defence status conferences, a Trial Chamber has the authority to streamline trial proceedings. |
В этом случае председатель суда может в порядке вынесения постановления по неотложным вопросам распорядиться о немедленном освобождении лица, помещенного в стационар. | Under article L.3211 12 (formerly L.351) of the Public Health Code, any person committed without his her consent, whether at the request of a third party or proprio motu, may seek to be discharged by applying to the liberty and custody judge responsible for the place where the establishment is situated. |
Пункты (с) и (d) призваны упростить задачу Секретариата, заключающуюся в том, чтобы выяснить, как государства члены хотели бы распорядиться неиспользованными остатками. | Paragraphs (c) and (d) were intended to ease the Secretariat's task of ascertaining what use Member States wished to be made of their unencumbered balances. |
Россий ским и украинским компаниям надо не только распорядиться социальными актива ми, но и избавиться от активов, не имеющих отношения к их основной | The Russian or Ukrainian companies have net only to dispose of social assets, but of assets not relevant to their core business. Most companies have already Initiated this process, and are moving towards a leaner company. |
Левину же, напротив, хотелось скорее домой, чтобы распорядиться о вызове косцов к завтрему и решить сомнение насчет покоса, которое сильно занимало его. | Levin, on the contrary, was impatient to get home in order to give orders about hiring the mowers on the morrow, and to decide about the hay harvest, which greatly occupied his mind. |
Если не распорядиться, то Агафья Михайловна подаст Сергею Иванычу стеленное белье , и при одной мысли об этом кровь бросилась в лицо Кити. | If I don't see to it, Agatha Mikhaylovna will give Sergius Ivanich used bed linen!' and the very thought of this sent the blood into Kitty's face. |
Совету Безопасности следует призвать правительство распорядиться провести проверку, включающую все учреждения, такие, как Фонд развития и поощрения деятельности производителей кофе и какао. | The Security Council should call upon the Government to commission an audit which includes all agencies, such as FDPCC. |
Скажи Изберете ли вы в покровители себе, опричь Его, таких, которые и в отношении себя самих не могут распорядиться ни полезным, ни вредным? | Say Then why do you take protectors besides Him who have no power over their own gain or loss? |
Скажи Изберете ли вы в покровители себе, опричь Его, таких, которые и в отношении себя самих не могут распорядиться ни полезным, ни вредным? | Proclaim, Allah Say, So have you appointed such as supporters besides Him, who can neither benefit nor harm themselves? say, Will the blind and the sighted ever be equal? |
Скажи Изберете ли вы в покровители себе, опричь Его, таких, которые и в отношении себя самих не могут распорядиться ни полезным, ни вредным? | Say 'Then have you taken unto you others beside Him to be your protectors, even such as have no power to profit or hurt themselves?' |
Скажи Изберете ли вы в покровители себе, опричь Его, таких, которые и в отношении себя самих не могут распорядиться ни полезным, ни вредным? | Say thou have ye then taken beside Him patrons who own not to themselves benefit nor hurt! |
Скажи Изберете ли вы в покровители себе, опричь Его, таких, которые и в отношении себя самих не могут распорядиться ни полезным, ни вредным? | Say Have you then taken (for worship) Auliya' (protectors, etc.) other than Him, such as have no power either for benefit or for harm to themselves? |
Скажи Изберете ли вы в покровители себе, опричь Его, таких, которые и в отношении себя самих не могут распорядиться ни полезным, ни вредным? | Say, Have you taken besides Him protectors, who have no power to profit or harm even themselves? |
Скажи Изберете ли вы в покровители себе, опричь Его, таких, которые и в отношении себя самих не могут распорядиться ни полезным, ни вредным? | Tell them Have you taken beside Him as your patrons those who do not have the power to benefit or to hurt even themselves? |
Скажи Изберете ли вы в покровители себе, опричь Его, таких, которые и в отношении себя самих не могут распорядиться ни полезным, ни вредным? | Say Take ye then (others) beside Him for protectors, which, even for themselves, have neither benefit nor hurt? |
Государственный обвинитель также может ходатайствовать о выдаче ограничительного приказа, чтобы воспрепятствовать любому лицу распорядиться или совершить любую другую операцию, связанную с этим имуществом. | The Director of Public Prosecutions would also be empowered to apply for a restraint order to prevent any person from disposing of or otherwise dealing with any interest in that property. |
Они могут распорядиться об обследовании обвиняемого медицинским экспертом либо по просьбе третьей стороны, либо при обнаружении ими признаков, дающих основания для такого обследования. | They can order a medical expert to give the accused a medical examination, either at the request of a third party or if they themselves see signs that warrant such an examination. |
2.8 Ссылаясь на статью 12 уголовно процессуального кодекса, адвокат просил Прокурора при Верховном суде распорядиться об отмене решения апелляционного суда в интересах соблюдения законности. | 2.8 Under article 12 of the Code of Criminal Procedure, counsel requested the Prosecutor General at the Supreme Court to seek the annulment of the decision of the Court of Appeal, in the interest of law. |
Но коль они покинут стены дома, На вас греха не будет от той разумности, С какой они сочтут собой распорядиться, Ведь всемогущ Аллах и мудр! | But if they leave (of their own accord), you will not be blamed for what they do with themselves in their own rights. God is all mighty and all wise. |
Но коль они покинут стены дома, На вас греха не будет от той разумности, С какой они сочтут собой распорядиться, Ведь всемогущ Аллах и мудр! | And Allah is All Mighty, All Wise. The order of this Verse has been cancelled (abrogated) by Verse 4 12 . |
Но коль они покинут стены дома, На вас греха не будет от той разумности, С какой они сочтут собой распорядиться, Ведь всемогущ Аллах и мудр! | If they leave, you are not to blame for what they do with themselves, provided it is reasonable. God is Mighty and Wise. |
Но коль они покинут стены дома, На вас греха не будет от той разумности, С какой они сочтут собой распорядиться, Ведь всемогущ Аллах и мудр! | But if they leave their homes of their own accord, you shall not be answerable for whatever they choose for themselves in a fair way Allah is All Powerful, All Wise. |
И вечная обитель там, Пока земля и небо длятся, Если Господь твой только не захочет (Распорядиться ими) по другому, Ведь твой Господь, поистине, Вершитель всего, что пожелает Он. | Where they will dwell so long as heaven and earth endure, unless your Lord will otherwise. Verily your Lord does as He wills. |
И вечная обитель там, Пока земля и небо длятся, Если Господь твой только не захочет (Распорядиться ими) по другому, Ведь твой Господь, поистине, Вершитель всего, что пожелает Он. | Remaining in it as long as the heavens and the earth remain, except as much as your Lord willed indeed your Lord may do whatever, whenever, He wills. ( Remaining forever even after the heavens and the earth are destroyed.) |
И вечная обитель там, Пока земля и небо длятся, Если Господь твой только не захочет (Распорядиться ими) по другому, Ведь твой Господь, поистине, Вершитель всего, что пожелает Он. | so long as the heavens and earth abide, save as thy Lord will surely thy Lord accomplishes what He desires. |
И вечная обитель там, Пока земля и небо длятся, Если Господь твой только не захочет (Распорядиться ими) по другому, Ведь твой Господь, поистине, Вершитель всего, что пожелает Он. | Abiders they shall be therein, so long as the heavens and the earth remain, save as thy Lord may will. Verily thy Lord is the Doer of whatsoever He intendeth. |
И вечная обитель там, Пока земля и небо длятся, Если Господь твой только не захочет (Распорядиться ими) по другому, Ведь твой Господь, поистине, Вершитель всего, что пожелает Он. | They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Verily, your Lord is the doer of what He wills. |
И вечная обитель там, Пока земля и небо длятся, Если Господь твой только не захочет (Распорядиться ими) по другому, Ведь твой Господь, поистине, Вершитель всего, что пожелает Он. | Remaining therein for as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Your Lord is Doer of whatever He wills. |