Перевод "распутье" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
распутье - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты на распутье. | You're at a crossroads. |
Латинская Америка на распутье | Latin America at a Crossroads |
Страна оказалась на распутье. | The country is at a crossroads. |
На распутье, так сказать. | At kind of a junction point. |
Я была на распутье. | I was at a crossroads. |
Хамас и Фатх на распутье | Hamas and Fatah at the Crossroads |
Евро на распутье и так быстро? | The Euro At the Crossroads So Soon? |
Европа и Евро стоят на распутье. | Europe and the euro face a crossroads. |
Оборонная политика Америки находится на распутье. | America s defense policy is at a crossroads. |
Сегодня Южная Африка находится на распутье. | Today, South Africa is at a crossroads. |
Находясь на распутье, он почти свихнулся. | Between the two notions, he's almost loco. |
ВТО в данные момент находится на распутье. | The WTO is at a crossroads. |
Витязь на распутье основные направления славянского фэнтези. | Витязь на распутье основные направления славянского фэнтези. |
Сегодня Департамент общественной информации находится на распутье. | Right now the Department of Public Information finds itself at the crossroads. |
Сегодня этот важнейший регион находится на распутье. | Today, this vitally important region stands at a crossroads. |
Молиться я стану за живых, что стоят на распутье. | If I was to pray, I'd pray for folks that's alive and don't know which way to turn. |
Проделав огромную работу за посление 20 лет, мы оказались на распутье. | And we are at a crossroads right now in this great effort over the last 20 years. |
ГОНКОНГ Китай вновь стоит на распутье на своем пути к полноценному, устойчивому процветанию. | HONG KONG China has once again reached a crossroads on its journey toward inclusive, sustainable prosperity. |
В настоящее время Кот д'Ивуар находится на распутье и стоит перед лицом серьезных опасностей. | Côte d'Ivoire is at a crossroads and is facing grave dangers. |
Сокрушительная победа Хамас над Фатх на выборах, прошедших на этой неделе, ставит палестинских людей на распутье. | Hamas s crushing defeat of Fatah in this week s elections brings the Palestinian people to a crossroads. |
Итак, МВФ стоит на распутье, со слабым руководством, слабыми познаниями в экономике и слабой поддержкой стран участниц. | So the IMF is at a cross roads, it is weak in leadership, weak on economics knowledge at its top, weak in the support it gets from its member countries. |
Именно потому, что сегодня МВФ находится на распутье, ему необходимы серьезные реформы, а не временное решение проблемы. | Because the IMF is at a crossroads, now is the time for serious reforms, not a quick fix. |
Менее чем через километр Вы увидите польский Домик Сласки и окажитесь на распутье у бывшего Гигантского домика . | After less than 1km, you will catch sight of the Polish chalet Dom Slasky and the crossroads at the former Giant Chalet. |
Сейчас они опять на распутье, и лишь от них зависит, смогут ли они подняться над своим трагическим наследием. | They now stand again at a crossroads, and whether they will be able to transcend their tragic heritage depends on them. |
потому что царь Вавилонский остановился на распутье, при начале двух дорог, для гаданья трясет стрелы, вопрошает терафимов, рассматривает печень. | For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination he shook the arrows back and forth, he consulted the teraphim, he looked in the liver. |
потому что царь Вавилонский остановился на распутье, при начале двух дорог, для гаданья трясет стрелы, вопрошает терафимов, рассматривает печень. | For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. |
Генеральный секретарь (говорит по англий ски) Выступая с этой трибуны два года тому назад, я сказал, что мы находимся на распутье. | The Secretary General Two years ago, speaking from this rostrum, I said that we stood at a fork in the road. |
Кейси высказал предположение что библиотеки, особенно публичные, находятся на распутье, когда многие элементы веб 2.0 могут быть применимы для функционирования библиотечных сообществ. | Casey suggested that libraries, especially public libraries, are at a crossroads where many of the elements of Web 2.0 have applicable value within the library community, both in technology driven services and in non technology based services. |
Следующий сингл Fields Of Fire (400 Miles) (1983 ) попал в топ 10 британского хит парада за ним сразу же последовал The Crossing ( Распутье ). | Their next single was 1983's Fields Of Fire (400 Miles) , which reached the UK's Top Ten and was rapidly followed by the album The Crossing . |
И, я думаю тоже, что конференции SXSW в то время была на распутье, когда они решили отойти от разработчиков и сосредоточиться на бизнесе. | And, I think, also the South by Southwest was at that time, where they were going between being developer focus to business focus. |
НЬЮ ДЕЛИ По мере приближения президентских выборов Афганистан вновь оказывается на критическом распутье на карту, после 35 лет неутихающей войны, поставлены его единство и территориальная целостность. | NEW DELHI As it braces for its upcoming presidential election, Afghanistan finds itself at another critical juncture, with its unity and territorial integrity at stake after 35 years of relentless war. |
Нам нужно понять, почему мы продолжаем допускать такое, потому что мы на распутье того, что может стать нашей окончательной ставкой решаем, что делать, а чего не делать с изменением климата. | We have to figure out why we keep letting this happen, because we are in the midst of what may be our highest stakes gamble of all deciding what to do, or not to do, about climate change. |
В заключение будет справедливо сказать, что Организация Объединенных Наций стоит на распутье в ожидании фундаментальных реформ с учетом выявленных сильных и слабых мест и проблем, связанных с ее постоянно расширяющимися функциями. | In conclusion, it is fair to say that the United Nations is at a crossroads, poised for fundamental reform in response to identified weaknesses and strengths and to challenges imposed by its ever expanding functions. |
Регион действительно находится на распутье 2006 год может четко определить, либо он вернется назад в грустные дни хаотичного прошлого, либо обретет новую форму, которая в условиях свободы и демократии поставит его на свой собственный путь к росту и стабильности. | Latin America is truly at a crossroads 2006 may well determine whether the continent lapses back into the sad days of chaotic past, who finds a new maturity to strike out on its own path to growth and stability. |