Перевод "рассеялись" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Clouds Cleared Dispersed Lifted Cloud

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Тучи рассеялись.
The clouds dispersed.
Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
Обычные утренние сумерки и холод рассеялись примерно к 9 45.
Dark and cold was the order of the morning, with a kick off time of 9 45 (ish).
29 апреля, добровольцы, оценив ситуацию как безнадёжную, рассеялись в окрестностях Атенрая.
On 29 April, the Volunteers, judging the situation to be hopeless, dispersed from the town of Athenry.
И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому.
They were scattered, because there was no shepherd and they became food to all the animals of the field, and were scattered.
И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому.
And they were scattered, because there is no shepherd and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
Я пришла в сомнениях. А теперь, когда они рассеялись, вы покидаете меня.
I came up here with such doubts in my mind... and now you're going to leave me here just as the cause is getting me.
Большая часть наших первоначальных сомнений и опасений и, во многом, изначальный скептицизм рассеялись.
Most of the initial uncertainties and concerns and, to a large extent, the skepticism have been dispelled.
Через несколько часов облака рассеялись, и выглянуло солнце, и вся пустыня пахла озоном.
A few hours after the clouds cleared and the sun came out, and the desert smelled of ozone.
Страхи дефляции в еврозоне скоро рассеялись, и подъем начался во второй половине 2003 года.
Fears of euro area deflation soon vanished and an incipient recovery started later in 2003.
При всей простоте уже в первые дни игры я почувствовала, что депрессия и тревога начали отступать. Они просто рассеялись.
But even with a game so simple, within just a couple days of starting to play, that fog of depression and anxiety went away.
Большинство китайских солдат вышло из окружения через бреши в японской линии обороны на запад, или рассеялись в сельской местности, став партизанами.
Most of the Chinese soldiers broke through the encirclement through gaps in the Japanese lines to the west or dispersed into the countryside as guerrillas.
Более того, крысы не рассеялись по загону беспорядочно, а образовали 12 13 организованных колоний, в каждой из которых проживало по 12 крыс.
Moreover, the rats were not randomly scattered throughout the pen area, but had organized themselves into twelve or thirteen local colonies of a dozen rats each.
СИНГАПУР Многие аналитики и наблюдатели считают, что глобальные дисбалансы, характерные для мировой экономики в годы, предшествующие кризису 2008 года, в существенной степени рассеялись.
SINGAPORE Many analysts and observers believe that the global imbalances that characterized the world economy in the years before the 2008 crisis have substantially dissipated.
При всей простоте уже в первые дни игры я почувствовала, что депрессия и тревога начали отступать. Они просто рассеялись. Это ощущалось как чудо.
But even with a game so simple, within just a couple days of starting to play, that fog of depression and anxiety went away. It just vanished. It felt like a miracle.
По милосердию от Аллаха ты смягчился к ним а если бы ты был грубым, с жестоким сердцем, то они бы рассеялись от тебя.
It was through God's mercy that you dealt with them gently for had you been stern and hard of heart they would surely have broken away from you.
И из Его знамений то, Что Он из праха сотворил вас Когда ж вы сделались людьми Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле.
Among His signs is that He created you from the earth, and you are now human beings dispersed everywhere.
И из Его знамений то, Что Он из праха сотворил вас Когда ж вы сделались людьми Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле.
And among His signs is that He created you from dust, and therefore you are human beings spread in the earth.
По милосердию от Аллаха ты смягчился к ним а если бы ты был грубым, с жестоким сердцем, то они бы рассеялись от тебя.
It was by some mercy of God that thou wast gentle to them hadst thou been harsh and hard of heart, they would have scattered from about thee.
И из Его знамений то, Что Он из праха сотворил вас Когда ж вы сделались людьми Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле.
And of His signs is that He created you of dust then lo, you are mortals, all scattered abroad.
По милосердию от Аллаха ты смягчился к ним а если бы ты был грубым, с жестоким сердцем, то они бы рассеялись от тебя.
It was then of the mercy of Allah that thou hast been gentle with them and wert thou rough, hardhearted, they had surely dispersed from around thee.
И из Его знамений то, Что Он из праха сотворил вас Когда ж вы сделались людьми Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле.
And of His signs is, that he created you of dust, then lo! ye are humankind spreading yourselves.
И из Его знамений то, Что Он из праха сотворил вас Когда ж вы сделались людьми Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле.
And among His Signs is this, that He created you (Adam) from dust, and then Hawwa' (Eve) from Adam's rib, and then his offspring from the semen, and , behold you are human beings scattered!
По милосердию от Аллаха ты смягчился к ним а если бы ты был грубым, с жестоким сердцем, то они бы рассеялись от тебя.
It is by of grace from God that you were gentle with them. Had you been harsh, hardhearted, they would have dispersed from around you.
И из Его знамений то, Что Он из праха сотворил вас Когда ж вы сделались людьми Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле.
And of His signs is that He created you from dust and behold, you become humans spreading out.
По милосердию от Аллаха ты смягчился к ним а если бы ты был грубым, с жестоким сердцем, то они бы рассеялись от тебя.
It was thanks to Allah's mercy that you were gentle to them. Had you been rough, hard hearted, they would surely have scattered away from you.
И из Его знамений то, Что Он из праха сотворил вас Когда ж вы сделались людьми Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле.
And of His Signs is that He created you from dust and behold, you became human beings, and are multiplying around (the earth).
По милосердию от Аллаха ты смягчился к ним а если бы ты был грубым, с жестоким сердцем, то они бы рассеялись от тебя.
It was by the mercy of Allah that thou wast lenient with them (O Muhammad), for if thou hadst been stern and fierce of heart they would have dispersed from round about thee.
И из Его знамений то, Что Он из праха сотворил вас Когда ж вы сделались людьми Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле.
And of His signs is this He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely!
Савл же одобрял убиение его. В тедни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме ивсе, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии.
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
Савл же одобрял убиение его. В тедни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме ивсе, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии.
And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
Теперь, когда рассеялись недоверие и враждебность эпохи quot холодной войны quot , Организация Объединенных Наций, безусловно, имеет больше возможностей, для того чтобы откликаться на эти потребности.
Following the dissipation of the distrust and hostility of the cold war era, the United Nations ought to be in a better position to respond to these needs.
Проведя в ожидании почти весь день, он наконец увидел его в 15 15, сразу, как облака, закрывающие Солнце, рассеялись, и как раз за полчаса до захода Солнца.
After observing for most of the day, he was lucky to see the transit as clouds obscuring the Sun cleared at about 15 15, just half an hour before sunset.
Хотя сгустившиеся над миром тучи сейчас рассеялись, ликвидация угрозы ядерного кошмара по прежнему остается главнейшим, приоритетным направлением как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для неядерных государств.
Even though the thunderheads lowering over the world have dissipated for now, the elimination of the threat of nuclear holocaust still remains a central priority both for nuclear weapon and non nuclear weapon States.
Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищетих.
My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth and there was none who searched or sought.
Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищетих.
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого то великого, и к нему пристало около четырехсот человек но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody to whom a number of men, about four hundred, joined themselves who was slain and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого то великого, и к нему пристало около четырехсот человек но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody to whom a number of men, about four hundred, joined themselves who was slain and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
Строительство башни было прервано Богом, который создал новые языки для разных людей, из за чего они перестали понимать друг друга, не могли продолжать строительство города и башни и рассеялись по всей земле.
God went down and confounded their speech, so that they could not understand each other, and scattered them over the face of the earth, and they stopped building the city.
В течение нескольких десятилетий после узурпации их родины палестинцы превратились в скопления беженцев, некоторые остались в новом созданном государстве Израиля на правах второсортных граждан, другие рассеялись по арабскому миру и за его пределами.
For several decades after the usurpation of their homeland, Palestinians were reduced to aggregates of refugees, some remaining in the newly created state of Israel as second class citizens, with others scattered over the Arab World and far beyond.
В следующий день Саул разделил народ на три отряда, и они проникли в средину стана во время утренней стражи и поразилиАммонитян до дневного зноя оставшиеся рассеялись, так что не осталось из них двоих вместе.
It was so on the next day, that Saul put the people in three companies and they came into the midst of the camp in the morning watch, and struck the Ammonites until the heat of the day and it happened, that those who remained were scattered, so that no two of them were left together.
О горах подниму плач и вопль, и о степных пастбищах рыдание,потому что они выжжены, так что никто там не проходит, и не слышно блеяния стад от птиц небесных до скота все рассеялись, ушли.
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passes through neither can men hear the voice of the livestock both the birds of the sky and the animals are fled, they are gone.
В следующий день Саул разделил народ на три отряда, и они проникли в средину стана во время утренней стражи и поразилиАммонитян до дневного зноя оставшиеся рассеялись, так что не осталось из них двоих вместе.
And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
О горах подниму плач и вопль, и о степных пастбищах рыдание,потому что они выжжены, так что никто там не проходит, и не слышно блеяния стад от птиц небесных до скота все рассеялись, ушли.
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them neither can men hear the voice of the cattle both the fowl of the heavens and the beast are fled they are gone.