Перевод "растянул" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я растянул мышцу. | I pulled a muscle. |
Том растянул лодыжку. | Tom sprained his ankle. |
Том растянул лодыжку. | Tom twisted his ankle. |
Я растянул лодыжку. | I sprained my ankle. |
Он растянул лодыжку. | He twisted his ankle. |
Том растянул лодыжку. | Tom has twisted his ankle. |
Как ты растянул лодыжку? | How did you sprain your ankle? |
Том растянул связку на ноге. | Tom twisted his ankle. |
Он растянул связку на ноге. | He twisted his ankle. |
Растянул на спине мышцу немного. | Sprung my back a little. |
Джим растянул мышцу на ноге, катаясь на лыжах. | Jim pulled a muscle in his leg while skiing. |
Потом я использовал волокно из моего джемпера. Я его взял и растянул. | Then I used fibers out of my jumper, which I held and stretched. |
Микки не смог сделать прыжок в высоту и в конце концов растянул связки шеи, травма отняла его шанс на победу. | Mikki fails to make the high jump and ends up breaking his arm, which takes him out of the chance of winning. |
Поистине, тем, которые обратились вспять снова стали неверующими лицемеры после того, как стало ясным им прямое руководство истина сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь). | Those who turn their backs after the way of guidance has been opened to them, have been surely tempted by Satan and beguiled by illusory hopes. |
Поистине, тем, которые обратились вспять снова стали неверующими лицемеры после того, как стало ясным им прямое руководство истина сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь). | Indeed those who turn back after the guidance had become clear to them Satan has deceived them and made them optimistic of living for ages. |
Поистине, тем, которые обратились вспять снова стали неверующими лицемеры после того, как стало ясным им прямое руководство истина сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь). | Those who have turned back in their traces after the guidance has become clear to them, Satan it was that tempted them, and God respited them. |
Поистине, тем, которые обратились вспять снова стали неверующими лицемеры после того, как стало ясным им прямое руководство истина сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь). | Verily those who have apostated on their backs after the guidance had become manifest Unto them, the devil hath embellished this apostacy for them and hath given them false hopes. |
Поистине, тем, которые обратились вспять снова стали неверующими лицемеры после того, как стало ясным им прямое руководство истина сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь). | Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age). |
Поистине, тем, которые обратились вспять снова стали неверующими лицемеры после того, как стало ясным им прямое руководство истина сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь). | Those who reverted after the guidance became clear to them Satan has enticed them, and has given them latitude. |
Поистине, тем, которые обратились вспять снова стали неверующими лицемеры после того, как стало ясным им прямое руководство истина сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь). | Certainly those who have turned their backs on the True Guidance after it became manifest to them, Satan has embellished their ways for them and has buoyed them up with false hopes. |
Поистине, тем, которые обратились вспять снова стали неверующими лицемеры после того, как стало ясным им прямое руководство истина сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь). | Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein. |
Поистине, тем, которые обратились вспять снова стали неверующими лицемеры после того, как стало ясным им прямое руководство истина сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь). | Indeed those who turned their backs after the guidance had become clear to them, it was Satan who had seduced them, and he had given them far flung hopes. |