Перевод "расцвела" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
расцвела - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Роза расцвела? | Has the rose blossomed? |
А теперь расцвела. | Now you're in full bloom. |
Достаточно и цветка, чтобы любовь расцвела. | All it takes is a flower, for love to blossom. |
Достаточно и цветка, чтобы любовь расцвела | All it takes is a flower, for love to blossom. |
И так, мама расцвела в эти дни. | Well, Mother is blooming these days. |
Между тем росла, росла, Поднялась и расцвела, | Grew and grew, and came quite soon Like a flower into bloom |
Любовь расцвела как цветок, затем опали лепестки. | 'Love bloomed like a flower' 'Then the petals fell' |
Любовь расцвела как цветок, затем опали лепестки, | 'Love bloomed like a flower' 'Then the petals fell' |
И расцвела полным цветом к середине 19 века. | By the middle of the 19th century, it's in full flower. |
Основанная на рыбной ловле экономика восстановилась и расцвела но только на десять лет. | The fishing economy rebounded and flourished but only for about ten years. |
Мы пели, мы пели, мы пели. и, удивительно, выросло новое доверие, и в самом деле, расцвела дружба. | We sang, we sang, we sang, and amazingly new trust grew, and indeed friendship blossomed. |
Алёна, которой сейчас десять, ничего не помнит о захвате и расцвела в умную и жизнерадостную девочку, говорят соседи. | Alyona, now ten, has no memory of the siege and has blossomed into a bright and happy girl, say neighbours. |
Их дружба расцвела, когда два игрока работали вместе над съёмками рекламы для Converse, в которой они изображали заклятых врагов. | Their friendship blossomed when the two players worked together to film the Converse commercial, which depicted them as archenemies. |
Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа | But if there is in the bald head, or the bald forehead, a reddish white plague it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead. |
Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа | And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. |
В действительности, в то время как группировка Хизбаллах расцвела во время сирийской оккупации, она так и не достигла такой необычайной политической власти, которой обладает теперь. | Today, peace with Syria might facilitate an Israeli peace with Lebanon down the road, but that will not be an automatic outcome. Indeed, while Hezbollah prospered under Syrian occupation, it never reached the extraordinary political power that it has today. |
В действительности, в то время как группировка Хизбаллах расцвела во время сирийской оккупации, она так и не достигла такой необычайной политической власти, которой обладает теперь. | Indeed, while Hezbollah prospered under Syrian occupation, it never reached the extraordinary political power that it has today. |
священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым это язва проказы, она расцвела на нарыве | and the priest shall examine it and behold, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. It has broken out in the boil. |
священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым это язва проказы, она расцвела на нарыве | And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white the priest shall pronounce him unclean it is a plague of leprosy broken out of the boil. |
Бесспорно, интервенция НАТО внесла лепту в свержение Каддафи, обернувшееся беззаконием и анархией в Ливии. На фоне произвола расцвела торговля людьми, и десятки тысяч несчастных мигрантов были высланы в Европу. | No doubt NATO s intervention contributed to the toppling of Muammar Gaddafi and therefore to the power vacuum that has turned Libya into ungoverned space, allowing human traffickers, unfettered, to launch tens of thousands of migrants from its shores towards Europe. |
и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оноокажется углубленным в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге и священник объявит его нечистым это язва проказы | then the priest shall examine it and behold, if the hair in the bright spot has turned white, and its appearance is deeper than the skin it is leprosy. It has broken out in the burning, and the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. |
и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оноокажется углубленным в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге и священник объявит его нечистым это язва проказы | Then the priest shall look upon it and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin it is a leprosy broken out of the burning wherefore the priest shall pronounce him unclean it is the plague of leprosy. |
Она подобна воде, низведённой Нами с неба, напоившей растительность на земле, которая позеленела и расцвела, но быстро зачахла и превратилась в сухой сор, который развеет ветер. Поистине, Аллах властен над всякой вещью! | It is as water which We send down from the heaven, then there mingleth therewith the vegetation of the earth, and lo! it becometh dry stubble which the winds scatter and Allah is over everything potent. |
Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах,и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, | For though the fig tree doesn't flourish, nor fruit be in the vines the labor of the olive fails, the fields yield no food the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls |
Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах,и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, | Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls |
С другой стороны, экономическая жизнь раньше расцвела в американской зоне, в то время как англичане предпринимали попытки для того, чтобы получать прямую прибыль, например, разбирая сталелитейные заводы и ввозя оборудование на территорию Великобритании. | On the other hand, economic life flourished earlier in the American zone, whereas the British tried to extract direct benefits by, for example, dismantling steel works and bringing the parts to Britain. |
Если вы хотите, чтобы ваша жизнь расцвела, крайне важно, чтобы в ней не было страха перед страданиями, а это возможно, только когда существует некоторая дистанция между вами и вашим телом, между вами и вашим разумом. | If you want to become a fully blossomed life, it is very important that there is no fear of suffering and that is only possible when there is a little distance between you and the body, between you and the mind. |