Перевод "рвением" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Zeal Fervor Alacrity Eagerness Pursued

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ваша тупость объясняется вашим служебным рвением.
I PRESUME YOUR STUPIDITY ALL COMES UNDER THE HEAD OF DUTY.
А того, кто приходит к тебе со рвением
As for him who comes to you striving (after goodness),
Но тем, кто приходит к тебе со рвением
As for him who comes to you striving (after goodness),
А того, кто приходит к тебе со рвением
And for him who came to you striving,
Но тем, кто приходит к тебе со рвением
And for him who came to you striving,
А того, кто приходит к тебе со рвением
And he who comes to thee eagerly
Но тем, кто приходит к тебе со рвением
And he who comes to thee eagerly
А того, кто приходит к тебе со рвением
And as for him who cometh Unto thee running,
Но тем, кто приходит к тебе со рвением
And as for him who cometh Unto thee running,
А того, кто приходит к тебе со рвением
But as to him who came to you running.
Но тем, кто приходит к тебе со рвением
But as to him who came to you running.
А того, кто приходит к тебе со рвением
But as for him who came to you seeking.
Но тем, кто приходит к тебе со рвением
But as for him who came to you seeking.
А того, кто приходит к тебе со рвением
But he who comes to you running,
Но тем, кто приходит к тебе со рвением
But he who comes to you running,
А того, кто приходит к тебе со рвением
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
Но тем, кто приходит к тебе со рвением
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
Кстати, не те ли это индивидуальные свободы, которые они отстаивают с таким рвением?
Are these by chance the individual freedoms they defend with such zeal?
Даосская литература изгоняется из библиотечных собраний с таким рвением, что к началу XX в.
It is at once the beginning of all things and the way in which all things pursue their course.
Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии.
These opportunities need to be seized with as much alacrity as the world has responded to Asia s sorrow.
Блокада  это экономическая война, которая ведется с ни с чем не сравнимым рвением в глобальном масштабе.
The blockade is an economic war enforced with incomparable zeal on a global scale.
С неослабным рвением в средствах массовой информации ведутся антисербские кампании, развязанные, среди прочего, некоторыми видными хорватскими политиками.
Media campaigns against Serbs conducted by, among others, some prominent Croatian politicians continue unabated.
сли б вы знали, как истово работал на мистера 'огга, с каким рвением исполн л любую его прихоть.
If you knew how ardently I have worked for Mr. Fogg... how enthusiastically I have endeavored to cater to his every whim.
Возможно, именно потому, что рухнуло столько много других табу, табу на секс с детьми оберегается почти с фанатическим рвением.
Perhaps because so many other taboos have fallen, the taboo on sex with children is guarded with almost fanatical zeal.
Кроме того, они принадлежат к научной среде, а наука обычно не связана с религиозным рвением или с политическим фанатизмом.
Moreover, they come from a scientific background, and science is usually not associated with religious zeal or political fanaticism.
До сих пор народные массы в Каире, Александрии и Суэце не проявляли жестокости и не были охвачены религиозным рвением.
So far, the crowds in Cairo, Alexandria, and Suez have been neither violent, nor inflamed by religious fervor.
Ректору своим рвением больше вреда нанес президенту, чем пользы.Я уважаю Назарбаева и мне кажется его есть за что уважать.
The rector did more harm than good to the president. I respect Nazarbayev and I believe he deserves respect.
С каким рвением они заново открывают Кваттроченто и, конечно, Ботичелли! Приятная простота сцен тела сдержанные жесты меланхоличные задумчивые лица.
Having settled scores with Raphael, they enthusiastically rediscover the quattrocento particularly Botticelli! and the sweet simplicity of his scenes bodies restrained gestures and melancholy, introspective faces.
Вдохновлённая активными дебатами в Англии и Шотландии, Мотт вернулась в Соединённые Штаты, где с ещё большим рвением продолжила аболиционистскую деятельность.
Encouraged by active debates in England and Scotland, Mott also returned with new energy for the anti slavery cause in the United States.
И, завершив благочестивые обряды, Славьте Аллаха так же, Как вы прежде славили отцов, Но с еще большим рвением и силой.
When you have finished the rites and ceremonies, remember God as you do your fathers, in fact with a greater devotion.
И, завершив благочестивые обряды, Славьте Аллаха так же, Как вы прежде славили отцов, Но с еще большим рвением и силой.
And when you have performed your holy rites remember God, as you remember your fathers or yet more devoutly.
И, завершив благочестивые обряды, Славьте Аллаха так же, Как вы прежде славили отцов, Но с еще большим рвением и силой.
And when ye have completed Your rites, remember Allah even as ye remember your fathers or with a stronger remembrance.
И, завершив благочестивые обряды, Славьте Аллаха так же, Как вы прежде славили отцов, Но с еще большим рвением и силой.
So when you have accomplished your Manasik (i.e. Ihram, Tawaf of the Ka'bah and As Safa and Al Marwah), stay at 'Arafat, Muzdalifah and Mina, Ramy of Jamarat, (stoning of the specified pillars in Mina) slaughtering of Hady (animal, etc.) .
И, завершив благочестивые обряды, Славьте Аллаха так же, Как вы прежде славили отцов, Но с еще большим рвением и силой.
When you have completed your rites, remember God as you remember your parents, or even more.
И, завершив благочестивые обряды, Славьте Аллаха так же, Как вы прежде славили отцов, Но с еще большим рвением и силой.
And when you have performed your Hajj rites, remember Allah as you had been remembering your own forefathers, or even with greater zeal.
И, завершив благочестивые обряды, Славьте Аллаха так же, Как вы прежде славили отцов, Но с еще большим рвением и силой.
And when ye have completed your devotions, then remember Allah as ye remember your fathers or with a more lively remembrance.
Повышение вопросы прокурорского рвением, и я бы сказал даже проступок. Вы смотрели в конкретного вопроса и достиг какие то выводы?
Raising questions to prosecutorial zeal, and I would say even 'misconduct,' have you looked into that particular matter and reached any conclusions?
Интернет биография заявляет, что с тем же неистовым рвением, с которым он участвует в соревнованиях, Армстронг взялся за свою болезнь и победил .
An Internet biography states that with the same fierce focus he brings to competition, Armstrong tackled his illness and won.
Ким Чен Ира встречали с таким же рвением, когда он вошел в оперный театр, которое сегодня сопровождает общественный траур по его смерти.
Kim Jong il was greeted with the same fervor when he entered the opera house that today marks public mourning of his death.
Подобная идея была уже предложена британским путешественником William Martin Leake, но Фальмерайер превратил её в теорию, которую он пропагандировал с характерным рвением.
A similar idea had already been proposed by the British traveler William Martin Leake, but Fallmerayer turned it into a theory, which he advocated with characteristic zeal.
Одни просто ищут а учёные постоянно ищут факты, чтобы подтвердить сформировавшуюся модель, а другие с неуёмным рвением их достают и охотно предоставляют.
So we look, just look and scientists do it, constantly we look for evidence that reinforces our models, and some folks are just all too able and willing to provide the evidence that reinforces the models.
И в этой связи я хотел бы повторить свой призыв к членам этой группы продолжить с удвоенным рвением работу по реформированию Организации Объединенных Наций.
Therefore, I wish to repeat my invitation to all members to continue with renewed vigour to work towards bringing about a true reform of the United Nations.
Нам необходимо понять, что мы не много подозрительны, и то, что этот оптимизм находится в ДНК военных, что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением.
We need to make sure that we're a little bit suspicious, that we understand that optimism is in the DNA of the military, that we don't respond to it with quite as much alacrity.
С одинаковым рвением президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад защищает право своей страны развивать свой ядерный потенциал (отрицая, что его страна разрабатывает ядерное оружие) и бросает вызов десятилетним исследованиям холокоста.
With equal fervor, Iran s president, Mahmoud Ahmedinejad, defends his country s right to develop its nuclear capacity (though denying that his country seeks nuclear weapons) and challenges decades of Holocaust research.
И, завершив благочестивые обряды, Славьте Аллаха так же, Как вы прежде славили отцов, Но с еще большим рвением и силой. Среди людей такие есть, кто говорит Владыка наш!
So when you have completed your Hajj rites, remember Allah as you used to remember your forefathers, in fact more than that and among the people are some that say, Our Lord!