Перевод "реализоваться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
реализоваться - перевод : реализоваться - перевод : реализоваться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Пусть произведено formula_2 экспериментов, в которых результат formula_1 может реализоваться или нет. | He observed 3...we may broadly distinguish two main attitudes. |
В Судане должны реализоваться надежды жителей юга страны, порожденные Всеобъемлющим мирным соглашением. | In the Sudan, the hope engendered by the Comprehensive Peace Agreement for the South must be fulfilled. |
И вторая глава, в истории этой компании, может занять пять лет, чтобы реализоваться. | And chapter two, in the history of these things, could take five years to emerge. |
Мира нельзя достичь, а свобода не может реализоваться в условиях оккупации, подавления и лишения прав. | Peace cannot be achieved and freedom cannot see the light under occupation, domination and the denial of rights. |
Ее огромный потенциальный вклад в мирный процесс на Ближнем Востоке должен в полной мере реализоваться. | Its enormous potential contribution to the peace process in the Middle East must be fully harnessed. |
В частности, инвестиции в инфраструктуру имеют шанс реализоваться только при условии предварительной оценки окружающей среды. | In particular, infrastructure investments are only likely to be granted under the condition of prior environmental assessments. |
Если все части этой системы не будут действовать эффективно, наши возможности по оказанию помощи не смогут реализоваться в полной мере. | Unless all parts of the system are operating effectively, our capacity to serve will be reduced. |
Мы также явно предпочли бы первый вариант, и нас не следовало бы осуждать в том случае, если нашим надеждам не суждено будет реализоваться. | We too would have preferred the first option, and should not be blamed if it was not possible for our wishes to be realized. |
И в заключение следует сказать, что какие бы светлые перспективы не были в будущем, они могут реализоваться только после выборов во Франции в 2007 году. | Fortunately, Britain has always been an outsider. In the end, whatever light there is, it may not shine until 2007, after the French elections. |
И в заключение следует сказать, что какие бы светлые перспективы не были в будущем, они могут реализоваться только после выборов во Франции в 2007 году. | In the end, whatever light there is, it may not shine until 2007, after the French elections. |
Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. | The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. |
Более 50 триллионов кубических метров природного газа, а также ведущие в неверном направлении ожидания уже практически привели к тому, что такой образец отсталости может реализоваться в Боливии. | More than 50 trillion cubic meters of natural gas, and misleading expectations, are about to recreate this pattern of underdevelopment in Bolivia. |
КЕРАЛА, ИНДИЯ. В начале этого месяца должно реализоваться самое масштабное в истории право голоса, по мере того как индийские избиратели направятся к избирательным урнам, чтобы выбрать новый национальный парламент. | KERALA, INDIA Beginning this month, the largest exercise of the democratic franchise in history will take place, as India n voters head to the polls to elect a new national parliament. |
Нам показалось, что у нее нет шансов на то, чтобы полностью реализоваться, и поэтому мы сосредоточились на Вашем предложении в том виде, в каком оно предстало после изменения, внесенного Движением неприсоединения. | We did not think that its wings had had a chance to fully extend themselves, and we just focused on your proposal as amended by the Non Aligned Movement. |
Неравенство внутри Китая и Индии я считаю большой помехой, потому что только вовлечение всего населения в рост и процветание создаст внутренний рынок, поможет избежать социальной нестабильности и позволит реализоваться всем возможностям населения. | Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population. |
И то, что я хотел бы сделать сегодня, это привести яркий пример того, как эта сила может реализоваться, когда человек находится на грани жизни и смерти, и как желание выжить активизирует эту силу. | And what I'd like to do today is give you a vivid example of how that power can be unleashed when someone is in a survival situation, how the will to survive can bring that out in people. |
Мы считаем, что идея специальных докладов, изложенная в пункте 1 статьи 15 Устава, а также в пункте 3 статьи 24, должна реализоваться, особенно на нынешнем этапе, когда в Организации Объединенных Наций обсуждаются важные реформы. | We are of the view that the notion of special reports as set out in Article 15, paragraph 1, of the Charter, as well as in Article 24, paragraph 3 should be heeded, especially at this stage when important reforms are under discussion at the United Nations. |
Как написала вчера в Facebook Екатерина Винокурова, журналистка екатеринбургского новостного сайта Znak.ru Жена священника должна иметь право реализоваться в любой профессии, а ставить на нее стигму за это... я как раз считаю это большим пороком... | Others have been more sympathetic. As Ekaterina Vinokurova, a journalist for Yekaterinburg news website Znak.ru, wrote on Facebook today, The wife of a priest should have the right to work in any profession, and to stigmatize her for this... I think is a big flaw... |
244. Чтобы эта надежда смогла реализоваться, все органы и организационные структуры должны в полном объеме выполнять функции, возложенные на них в Уставе, функции, которые были четко определены, но еще не выполняются в полной мере так, как это предполагается. | 244. If this promise is to be fulfilled, all organs and entities must perform fully the roles assigned to them by the Charter roles clearly described but which have yet to be performed entirely as intended. |