Перевод "рекам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Движение судов по рекам Сундарбана тоже резко возросло. | The number of vessels traversing the many rivers in the Sundarbans has also grown. |
Из пароходов, продвигающихся по рекам вглубь леса, громыхает музыка. | The steamboats blast loud beat music as they cruise through the rivers deep in the forest. |
По рекам Гумиста, Псоу и Ингури выставляются международные наблюдатели. | International observers shall be deployed along the Gumista, Psou and Inguri rivers. |
Поездка по грязи, рекам и джунглям для оказания бесплатной медицинской помощи | Trekking through mud, rivers and jungle to provide free medical care |
Наконец, всех идолов относят к рекам и озерам, чтобы затопить их. | Finally, all the idols are taken to the lakes rivers for immersion. |
Основным его источником является земля, в море нефть попадает по рекам. | The main source is from land, reaching the seas through rivers. |
Его книга рассказывает о семидневном лодочном путешествии по рекам со своим братом Джоном, который впоследствии умер. | His book recounted a seven day boat trip on the rivers with his brother John, who had since died. |
Магия вод отвлекает нас от земли, заставляет спускаться с гор, двигаться по рекам в сторону моря. | There's a magic in water that draws all men away from the land... Leads them over the hills down creeks, and streams, and rivers to the sea. |
Они рубят лес и делают из деревьев плоты, потом эти плоты отважно сплавляют вниз по бурным рекам. | They cut trees, make rafts from the logs and then boldly lead these rafts downstream over swift currents. |
В 1871 году Пауэлл возглавил вторую экспедицию по рекам, на этот раз уже при финансовой поддержке правительства США. | Powell led a second expedition in 1871, this time with financial backing from the U.S. government. |
Г н Павол Чаучек (Словакия) сообщил о ходе выполнения пилотных проектов по трансграничным рекам и о будущей работе | Mr. Pavol Čaučík (Slovakia) reported on the progress of the pilot projects on transboundary rivers and the future work |
d) проект по рекам Латорица Уж подготовка заключительного доклада, включая водохозяйственные вопросы и рекомендации, будет завершена к концу нынешнего года. | (d) Also for the Latoritsa Latorica Uzh Uh, the final report, including water management issues and recommendations, should be finalized by the end of the year. |
Российский лидер рыбачил на горных озерах, ходил по рекам на моторных лодках и плотах, а также совершал переходы по горам на квадроциклах и пешком. | The Russian leader went fishing in the mountain lakes, went on motor boats and floats along the rivers, and hiked in the mountains by quads and on foot. |
Мы на земле установили им такую силу, Какую вам не доставляли Мы Им с неба дождь обильно лили, Велели рекам течь в ногах у них. | We had established them on earth more firmly than We established you, and We sent the clouds pouring down abundant rain on them, and We made rivers flow beneath them. |
Мы на земле установили им такую силу, Какую вам не доставляли Мы Им с неба дождь обильно лили, Велели рекам течь в ногах у них. | People whom We had made more powerful in the earth than you are and upon them We showered from the heavens abundant rains, and at whose feet We caused the rivers to flow? |
Я перелетал через высокие горы, сплавлялся по бурным рекам, я даже любил других женщин, но никогда я не был таким ошеломлённым, таким беспомощным, как сейчас. | I've flown over the high mountains, I've gone down narrow rapids, I've even loved other women, but never have I been so dizzy, soso helpless as I am at this very moment. |
В документальном фильме Эмили Кински мы следуем за Мусой, пока он рассказывает о своем отношении к рекам в своём регионе и влиянии загрязнения на местных жителей. | In this documentary by Emily Kinskey, we follow Musa as he explains his relationship to the rivers in his region and the effect pollution has in his community. |
Основной грузопоток внутри страны осуществляется по рекам Иртыш и Урал, на которых расположены такие крупные речные порты как Павлодарский и Атырауский соответственно, находящиеся в частной собственности. | Most inland freight traffic passes along the Irtysh and Ural rivers, where the large privately owned river ports of Pavlodar and Atyrau, respectively, are located. |
Верно, их обычно старались перевозить на лодках, по рекам и каналам, так как каменные глыбы были очень тяжелые, и так с ними было проще управляться, чем на суше. | That's right, they usually tried to transport these things by boat. |
7. подчеркивает также важность восстановления речного судоходства, приветствует в этом отношении возобновление судоходства по рекам Конго и Убанги и заявляет о своей поддержке создания Комиссии по бассейну реки Конго | 7. Also stresses the importance of the restoration of river traffic, welcomes in this regard the reopening of the Congo and the Oubangi Rivers, and expresses its support for the establishment of the Congo River Basin Commission |
В мае 1673 года французские исследователи Луи Жолье и Жак Маркетт двинулись из поселения Сент Игнас на озере Гурон вниз по рекам Висконсин и Миссисипи надеясь достичь Тихого океана. | Early explorers In May 1673, the French explorers Louis Jolliet and Jacques Marquette left the settlement of St. Ignace on Lake Huron and traveled down the Wisconsin and Mississippi Rivers, aiming to reach the Pacific Ocean. |
Но за два десятилетия суверенитета споры из за делимитации границ и доступа к рекам, протекающим на обеих территориях, усложнили отношения между странами и отравили отношения между людьми, живущими в приграничных районах. | Over the course of two decades of sovereignty, however, arguments over the delimitation of national borders and access to trans boundary rivers have complicated relations between the region's governments, poisoning ties between communities living at the frontiers of independent republics. |
В качестве основных источников замусоривания океанических и прибрежных районов ими были названы плохо организованные свалки, перенос отходов ветром из городских районов и по канализации и рекам в океан, а также судоходство. | They identified the main sources of debris in the ocean and in coastal areas as poorly managed landfills, waste carried by wind from urban areas and by sewage systems and rivers into the ocean, as well as shipping. |
В частности, была организована международная конференция по региональному сотрудничеству по трансграничным рекам, а также региональное рабочее совещание по перспективам разработки норм и стандартов для качества воды в странах Центральной Азии и Кавказа. | In particular an International Conference was organized on regional cooperation on transboundary rivers, as well as a regional workshop on the prospects of developing norms and standards for water quality in Central Asia and the Caucasus. |
В рамках проекта СРООН и по просьбе правительств Казахстана и Кыргызстана ЕЭК ООН и ЭСКАТО мобилизовали средства на дополнительный проект Поддержка созданию комиссии по рекам Чу и Талас, протекающим по территории Казахстана и Кыргызстана . | Within the framework of the UNDA project and at the request of the Governments of Kazakhstan and Kyrgyzstan, UNECE and UNESCAP have developed and raised funds for a supplementary project Support for the Creation of a Commission on the Chu and Talas Rivers between Kazakhstan and Kyrgyzstan . |
Виды, мигрирующие на большие расстояния к конкретным нерестилищам или рекам, в качестве источника энергии, помимо жиров, могут использовать белки и, следовательно, свои запасы как жиров, так и белков, что приводит к общему ухудшению физического состояния рыбы. | Species performing long migrations before they reach specific spawning grounds or rivers may utilize protein in addition to lipids for energy, thus depleting both the lipid and protein reserves, resulting in a general reduction of the biological condition of the fish. |
Ужель не видели они, как много поколений Мы погубили и до них? Мы на земле установили им такую силу, Какую вам не доставляли Мы Им с неба дождь обильно лили, Велели рекам течь в ногах у них. | Do they not see how many civilisations We destroyed before them, whom We had established more firmly in the earth than We have established you, and We sent on them abundant rain from the sky, and made the rivers flow beneath them? |
Ужель не видели они, как много поколений Мы погубили и до них? Мы на земле установили им такую силу, Какую вам не доставляли Мы Им с неба дождь обильно лили, Велели рекам течь в ногах у них. | Have they not regarded how We destroyed before them many a generation We established in the earth, as We never established you, and how We loosed heaven upon them in torrents, and made the rivers to flow beneath them? |
Ужель не видели они, как много поколений Мы погубили и до них? Мы на земле установили им такую силу, Какую вам не доставляли Мы Им с неба дождь обильно лили, Велели рекам течь в ногах у них. | Have they not seen how many a generation before them We have destroyed whom We had established on the earth such as We have not established you? And We poured out on them rain from the sky in abundance, and made the rivers flow under them. |
Ужель не видели они, как много поколений Мы погубили и до них? Мы на земле установили им такую силу, Какую вам не доставляли Мы Им с неба дождь обильно лили, Велели рекам течь в ногах у них. | See they not how many a generation We destroyed before them, whom We had established in the earth more firmly than We have established you, and We shed on them abundant showers from the sky, and made the rivers flow beneath them. |
Мы на земле установили им такую силу, Какую вам не доставляли Мы Им с неба дождь обильно лили, Велели рекам течь в ногах у них. И все ж потом Мы за грехи их погубили И возвели на место их другие поколенья. | Do they not see how many generations We laid low before them, whom We had firmly established in the land as We have not established you, and showered abundant rain on them, and made rivers lap at their feet, yet whom We destroyed for their sins, and raised new generations after them? |
Мы на земле установили им такую силу, Какую вам не доставляли Мы Им с неба дождь обильно лили, Велели рекам течь в ногах у них. И все ж потом Мы за грехи их погубили И возвели на место их другие поколенья. | Observe they not how many a generation before them We have destroyed whom We had established on the earth as We have not established you, and upon whom We had sent the rains of heaven pouring and under whom We had made the rivers flow yet We destroyed them for their sins and We produced after them a generation of others. |