Перевод "решаешь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это решаешь ты. | It's up to you to decide. |
Ты ничего не решаешь. | You don't work anything out. |
Как ты решаешь эту проблему? | How do you figure out this problem? |
Как ты обычно решаешь, что кушать? | How do you usually decide what to eat? |
Как ко всем чертям ты решаешь проблемы? | How, on earth, are you taking care of things?!! |
О, ты решаешь это в первую очередь. | Oh, well, that's the first thing you do decide. |
Как ты решаешь, что делать, а что нет? | How do you decide what to do and what not to do? |
Когда решаешь начать все сначала, приходит другая жизнь. | You can always start over. |
Затем ты решаешь, как именно будешь рисовать этого персонажа. | And then you want to decide, how are you going to draw the character? |
А потом, думаю, решаешь, что это был кошмарный сон... | Then I guess you make up your mind you've had a nightmare... |
Так что ты просто решаешь моё будущее так, как тебе хочется. | So you're just deciding my future as you wish. |
Решай же то, что ты решаешь ты можешь решить только эту ближайшую жизнь. | So do what you are determined to do. All that you would do will only be confined to our life on earth. |
Решай же то, что ты решаешь ты можешь решить только эту ближайшую жизнь. | Decide then what thou wilt decide thou canst only decide touching this present life. |
Решай же то, что ты решаешь ты можешь решить только эту ближайшую жизнь. | So decree whatever you desire to decree, for you can only decree (regarding) this life of the world. |
Решай же то, что ты решаешь ты можешь решить только эту ближайшую жизнь. | So issue whatever judgment you wish to issue. You can only rule in this lowly life. |
Решай же то, что ты решаешь ты можешь решить только эту ближайшую жизнь. | So decree whatever you will. Your decree will pertain, at the most, to the present life of the world. |
Решай же то, что ты решаешь ты можешь решить только эту ближайшую жизнь. | So decree what thou wilt decree. Thou wilt end for us only this life of the world. |
Ты сам составляешь маршрут, сам задаешь темп, сам решаешь, когда уехать и как приехать. | You make your schedules, you set the rythm, you decide when to leave and how to arrive. |
Мне понравилось в путешествии то, что в течение полугода решаешь сам, что будешь делать завтра. | That s what I liked about the trip, for a half of the year you decide what you want to do. |
Реши спор между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь споры . | So think of the favours of God you may haply be blessed. |
Решай же все, что ты решаешь, Ведь простирается решение твое На (краткое мгновенье) этой жизни. | So do what you are determined to do. All that you would do will only be confined to our life on earth. |
Реши спор между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь споры . | Decide with justice between us and our people and Yours is the best decision. |
Реши спор между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь споры . | Our Lord, give true deliverance between us and our people Thou art the best of deliverers.' |
Решай же все, что ты решаешь, Ведь простирается решение твое На (краткое мгновенье) этой жизни. | Decide then what thou wilt decide thou canst only decide touching this present life. |
Реши спор между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь споры . | O our Lord! decide Thou between us and our people with truth, Thou art the Best of the deciders. |
Реши спор между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь споры . | Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment. |
Решай же все, что ты решаешь, Ведь простирается решение твое На (краткое мгновенье) этой жизни. | So decree whatever you desire to decree, for you can only decree (regarding) this life of the world. |
Реши спор между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь споры . | Our Lord, decide between us and our people in truth, for You are the Best of Deciders. |
Решай же все, что ты решаешь, Ведь простирается решение твое На (краткое мгновенье) этой жизни. | So issue whatever judgment you wish to issue. You can only rule in this lowly life. |
Реши спор между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь споры . | Judge rightly between us and our people, for You are the best of those who judge.' |
Решай же все, что ты решаешь, Ведь простирается решение твое На (краткое мгновенье) этой жизни. | So decree whatever you will. Your decree will pertain, at the most, to the present life of the world. |
Реши спор между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь споры . | Decide with truth between us and our folk, for Thou art the best of those who make decision. |
Решай же все, что ты решаешь, Ведь простирается решение твое На (краткое мгновенье) этой жизни. | So decree what thou wilt decree. Thou wilt end for us only this life of the world. |
Нет, Зачем ты что то решаешь такими способами? Это на тебя не похоже, менеджер Хванг | Why did you take care of business in such a manner? lt br gt It's so unlike you, Senior Manager Hwang. |
И вот, вернувшись в Японию, где твое образование, наконец, начнет приносить пользу, ты внезапно решаешь ... | And now, suddenly, when you come back to Japan... where you can benefit from all that study... now, all of a sudden... |
Самая беда в том, что ты решаешь все эти проблемы, а потом повара все портят. | Oh, the dirty shame of it is you go to all that trouble, and the cooks go and louse it up. |
Когда ты решаешь, как поступить, это похоже на то, как будто ты совершает покупку в незнакомой стране. | To me, when a person tries to decide what to do, it's similar to buying something in a foreign country. |
И я не советую делать так всегда, когда ты решаешь такую задачу, потому, что это потребует много времени. | And if I add 7, I get 35 again. Right, all I did is I kept saying oh, if I had one more I'll get larger a little bit the number a little bit larger. |
Затем взвешиваешь варианты, проводишь простой анализ затрат и выгод и в результате решаешь, стоит ли проступок того или нет. | And you weigh these options out you do the simple cost benefit analysis, and you decide whether it's worthwhile to commit the crime or not. |
Ну, Сэл, программа классная, но как ты решаешь проблему, как тебе удаётся координировать все эти занятия? И я сказал | Oh Sal, this software is really cool but how are you dealing with, you know, being able to coordinate all of these tutoring sessions and I'm like, |
Решай же то, что ты решаешь делай, что хочешь ты можешь решить только эту земную жизнь твоя власть есть только в этом мире . | So do what you are determined to do. All that you would do will only be confined to our life on earth. |
Решай же то, что ты решаешь делай, что хочешь ты можешь решить только эту земную жизнь твоя власть есть только в этом мире . | Decide then what thou wilt decide thou canst only decide touching this present life. |
Решай же то, что ты решаешь делай, что хочешь ты можешь решить только эту земную жизнь твоя власть есть только в этом мире . | So decree whatever you desire to decree, for you can only decree (regarding) this life of the world. |
Решай же то, что ты решаешь делай, что хочешь ты можешь решить только эту земную жизнь твоя власть есть только в этом мире . | So issue whatever judgment you wish to issue. You can only rule in this lowly life. |
Решай же то, что ты решаешь делай, что хочешь ты можешь решить только эту земную жизнь твоя власть есть только в этом мире . | So decree whatever you will. Your decree will pertain, at the most, to the present life of the world. |