Перевод "решалась" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Hesitated Lola Dared Flanders Dare

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я долго не решалась купить её.
I hesitated a long time before I bought it.
Я не решалась идти с ним в кино.
I hesitated to go to the movie with him.
Пункт 2 Нельзя допускать, чтобы какая либо проблема решалась дважды.
Number 2 is No problem should ever have to be solved twice.
Соответственно, легче решалась бы и проблема компенсации расходов странам, предоставляющим воинские контингенты.
The problem of reimbursement of expenses to troop contributing countries would also be eased accordingly.
Я никогда не сходилась, даже не решалась заговорить с кем то так быстро.
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
Битва за Адждабию была поворотным моментом в конфликте, в котором решалась судьба всего восстания против правительства Каддафи.
The battle for Ajdabiya had been cited as a potential turning point in the conflict on which the fate of the whole rebellion against the Gaddafi government may be decided.
23 июня 2016, когда в ходе резонансного голосования решалась судьба Британии, 52 ее граждан изъявили желание покинуть Европейский Союз.
A total of 52 of voters in Britain chose in a dramatic referendum to leave the European Union (EU) on June 23, 2016.
Долли была в отчаянье, ненавидела мужа, презирала, жалела, решалась развестись, отказать, но кончила тем, что согласилась продать часть своего имения.
Dolly was in despair she hated her husband, despised him, pitied him, made up her mind to divorce him and to refuse but ended by consenting to sell part of her estate.
Необходимо, чтобы в усилиях по расширению возможностей трудоустройства и доступа к ресурсам, аналогичным образом решалась проблема несправедливого распределения ресурсов, услуг и возможностей.
In trying to increase employment opportunities and access to resources, it was imperative that the unfair distribution of assets, services and opportunities likewise be addressed.
Она как будто что то хотела и не решалась сказать ему и, тоже как бы предчувствуя, что их отношения не могут продолжаться, чего то ожидала от него.
It was as if she wished, yet could not make up her mind, to say something, and foreseeing that their present relation could not continue, expected something from him too.
В различных резолюциях Генеральной Ассамблеи предлагается, чтобы задача по выявлению такой деятельности на постоянной основе решалась в рамках процессов составления программ, бюджета и подготовки среднесрочного плана Организации Объединенных Наций.
In a number of resolutions the General Assembly stipulated that such an exercise should be a constant part of programming, budgeting and medium term planning in the United Nations.
Я научилась у нее, как у женщины, которая не только смогла быть столь великодушной при данных обстоятельствах и в то время, когда решалась судьба ее сына, но и у которой была нелегкая жизнь.
Now what I learned from her, is a woman, not only who could be so generous under these present circumstances and what it was then, and what was being done to her son, but the life she's had.
Взгляните на это так есть ли какая то сложная задача, с которой не справляются компьютеры, но которую можно разбить на крошечные 10 секундные кусочки, чтобы при каждом распознавании CAPTCHA решалась маленькая часть большой задачи?
Another way of putting it is, is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve, but that somehow we can split into tiny 10 second chunks such that each time you solve one of these CAPTCHAs you help solve a little bit of that problem?
Во глубине души она находила, что было что то именно в ту минуту, как он перешел за ней на другой конец стола, но не смела признаться в этом даже самой себе, тем более не решалась сказать это ему и усилить этим его страдание.
In the depth of her soul she was conscious that there had been something just at the moment when Veslovsky had followed her to the other end of the table, but she dared not own this even to herself, much less make up her mind to tell him and so increase his pain.