Перевод "решающей" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Decisive Crucial Critical Battle

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Следующая атака будет решающей.
Next time they come, we fight to the finish.
Сегодняшняя атака должна быть решающей.
Today's attack must be decisive.
И снижение трения становится решающей переменной.
And minimizing friction turns out to be the decisive variable.
Изменение климата остается решающей проблемой нашей эры.
Climate change remains the defining issue of our era.
Роль экспертов была решающей в деле Соловьева.
The role of anonymous experts in Soloviev's case was critical.
Сбыт а) Информация о рынке является решающей
Marketing a) Market information is decisive
Маркс придавал особое значение решающей роли средств производства.
Marx emphasized the critical role of the means of production.
Правильный пример является другой решающей формой коммуникации для лидеров.
Setting the right example is another crucial form of communication for leaders.
И все же превентивная дипломатия ООН часто является решающей.
Yet the UN s preventive diplomacy is often critical.
Эта победа стала решающей в гражданской войне в Шотландии.
They arrived in Scotland after the Bishops' Wars had effectively ended.
На решающей стадии своего развития, кооператив должен выработать бизнесплан.
At a decisive stage in its development, a co operative has to work out a business plan.
Этот график делает текущую сессию CD решающей для ее будущего.
That schedule makes the CD s current session crucial to its future.
Для Эвелин, как и для прокуратуры, эта неточность стала решающей.
For Evelyn and the Salvadoran prosecution, this distinction is key.
В решающей встрече 29 летнему англичанину противостоял астралиец Нил Робертсон.
At the end of the first session of the final, he trailed 2 6 to Neil Robertson.
Прошло целых восемь лет с той решающей ночи в Кентукки.
It's really been eight years since that fated night in Kentucky.
Накануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
On the eve of decisive battles... this often happens, even inside castles.
В этой области роль Организации Объединенных Наций становится еще более решающей.
In this sphere the role of the United Nations has become even more decisive.
Взвесив связанные с возможной неудачей риски, он потребовал решающей схватки с оппонентами.
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show down with the other party.
Успех усилий ЮНКТАД будет в решающей степени зависеть от подключения сообщества доноров.
The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community.
Рост продуктивности сельского хозяйства является решающей предпосылкой сокращения масштабов крайней нищеты 29.
The growth of agricultural productivity is the strongest predictor of the reduction of extreme poverty. 29
Роль ведущих в экономическом отношении стран в мировой финансовой системе остается решающей.
The role of the major economies in world finance remains preponderant.
(1) Роль российских и украинских консультантов в этом случае не является решающей.
(1) The role of Russian and Ukrainian consultants is critical in this convincing.
Сражение же бушевало всю ночь, и в конечном итоге завершилось решающей победой англичан.
The battle raged throughout the night, and eventually ended in a decisive victory for the British.
В конце концов, встреча на уровне министра, которая ожидается в среду, может стать решающей.
Finally, a meeting at ministry level, said to happen on Wednesday, may decide.
Силы баронов и роялистов встретились в решающей битве при Льюисе 14 мая 1264 года.
The baronial and royalist forces finally met at the Battle of Lewes, on 14 May 1264.
В XV веке гуситы опустошили город, а затем потерпели поражение в решающей битве неподалёку.
In the 15th century, the Hussites devastated the city, before being eventually defeated in a decisive battle on a hill nearby.
В этом отношении роль средств массовой информации как основного активатора социальных перемен является решающей.
In that respect, the role of the media was crucial as a primary activator of social change.
Решающей точкой стала учеба в Мадриде и знакомство с такими организациями, как Kwanzza и E.F.A.E. .
Going to study in Madrid and meeting groups like Kwanzza and E.F.A.E was definitely a turning point.
Прилагая все свои усилия, они предотвращают болезнь без следа, оставляя мало видимых доказательств своей решающей роли.
At their best, they prevent disease without a trace, leaving little visible evidence of their crucial function.
В целом потенциальное влияние на процесс развития в решающей степени зависит от целей и формы инвестиций.
In general, the potential development impact depends crucially on the purpose and mode of investment.
Следующая стадия расследования станет решающей, и успех ее проведения потребует полномасштабного сотрудничества со стороны Африканского союза.
The next phase of the investigation will be a decisive one, the success of which will require the full cooperation of the African Union.
Что касается региона Африканского Рога, то Сомали достигла решающей стадии в деле создания переходного федерального правительства.
In the Horn of Africa, Somalia has reached a decisive stage with the creation of a Transitional Federal Government.
Поддержка со стороны международного сообщества в целом, в том числе системы Организации Объединенных Наций, является решающей.
The support of the international community as a whole, including the United Nations system, is critical to this.
Российские партнеры играли активную роль как организации, но и роль их предста вителей была не менее решающей.
They played an active role as organisations but the role of their Individual representatives was nevertheless crucial.
Идея построения новой трассы, решающей эти проблемы, привела к проведению ОВОС в целях оценки различных вариантов.
Interest in building a new motorway to solve these problems resulted in an EIA in order to assess different options.
Экономическая помощь бедным странам является решающей, потому что бедность дает порыв к насилию, конфликту и даже терроризму.
Economic aid for poor nations is crucial, because poverty provides the tinder for violence, conflict, and even terrorism.
Но превосходство доллара над другими валютами в мире было решающей характеристикой финансового сотрудничества до 1970 х годов.
After the weakening of the dollar and President Richard M. Nixon s decision to end its convertibility into gold, in 1975 France convened leaders of five countries in the library of the Chateau de Rambouillet to discuss monetary affairs.
Если привязать союз стран ближе друг к другу, эта стратегия может оказаться решающей для создания подобного доверия.
Binding the union closer together could prove critical to building such trust.
Но превосходство доллара над другими валютами в мире было решающей характеристикой финансового сотрудничества до 1970 х годов.
But the dollar s global pre eminence was the crucial feature of monetary cooperation until the 1970 s.
Битва закончилась решающей победой польско литовских сил и запомнилась как один из величайших триумфов кавалерии Речи Посполитой.
The battle ended in the decisive victory of the Polish Lithuanian forces, and is remembered as one of the greatest triumphs of Commonwealth cavalry.
Действительно, успешная деятельность в области разминирования в решающей степени зависит от эффективной координации и расширения национального участия.
Indeed, effective coordination and increased national ownership were fundamental to the success of mine action.
Переходный период в Демократической Республики Конго достиг решающей стадии, однако на востоке страны все еще сохраняются проблемы.
In the Democratic Republic of the Congo, where the transitional period is at a decisive stage, problems persist in the eastern part of the country.
Наша акция в предстоящие дни будет решающей не только для будущего Бурунди, но и для будущего демократии.
Our action in coming days will be decisive not only for the future of Burundi but for the future of democracy.
В этих целях готовность к диалогу и дух компромисса являются решающей отправной точкой для обеспечения успешных результатов.
To that end, a readiness for dialogue and a spirit of flexibility are a crucial point of departure to ensure good results.
Как следствие энергичных и целенаправленных мобилизирующих мер, принимаемых Россией, удалось в решающей степени сохранить преемственность нашей космонавтики.
As a result of the energetic and purposeful measures being taken by Russia, we have to a great extent been able to maintain our astronautical activity at its present level.