Перевод "решающей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Следующая атака будет решающей. | Next time they come, we fight to the finish. |
Сегодняшняя атака должна быть решающей. | Today's attack must be decisive. |
И снижение трения становится решающей переменной. | And minimizing friction turns out to be the decisive variable. |
Изменение климата остается решающей проблемой нашей эры. | Climate change remains the defining issue of our era. |
Роль экспертов была решающей в деле Соловьева. | The role of anonymous experts in Soloviev's case was critical. |
Сбыт а) Информация о рынке является решающей | Marketing a) Market information is decisive |
Маркс придавал особое значение решающей роли средств производства. | Marx emphasized the critical role of the means of production. |
Правильный пример является другой решающей формой коммуникации для лидеров. | Setting the right example is another crucial form of communication for leaders. |
И все же превентивная дипломатия ООН часто является решающей. | Yet the UN s preventive diplomacy is often critical. |
Эта победа стала решающей в гражданской войне в Шотландии. | They arrived in Scotland after the Bishops' Wars had effectively ended. |
На решающей стадии своего развития, кооператив должен выработать бизнесплан. | At a decisive stage in its development, a co operative has to work out a business plan. |
Этот график делает текущую сессию CD решающей для ее будущего. | That schedule makes the CD s current session crucial to its future. |
Для Эвелин, как и для прокуратуры, эта неточность стала решающей. | For Evelyn and the Salvadoran prosecution, this distinction is key. |
В решающей встрече 29 летнему англичанину противостоял астралиец Нил Робертсон. | At the end of the first session of the final, he trailed 2 6 to Neil Robertson. |
Прошло целых восемь лет с той решающей ночи в Кентукки. | It's really been eight years since that fated night in Kentucky. |
Накануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках. | On the eve of decisive battles... this often happens, even inside castles. |
В этой области роль Организации Объединенных Наций становится еще более решающей. | In this sphere the role of the United Nations has become even more decisive. |
Взвесив связанные с возможной неудачей риски, он потребовал решающей схватки с оппонентами. | Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show down with the other party. |
Успех усилий ЮНКТАД будет в решающей степени зависеть от подключения сообщества доноров. | The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community. |
Рост продуктивности сельского хозяйства является решающей предпосылкой сокращения масштабов крайней нищеты 29. | The growth of agricultural productivity is the strongest predictor of the reduction of extreme poverty. 29 |
Роль ведущих в экономическом отношении стран в мировой финансовой системе остается решающей. | The role of the major economies in world finance remains preponderant. |
(1) Роль российских и украинских консультантов в этом случае не является решающей. | (1) The role of Russian and Ukrainian consultants is critical in this convincing. |
Сражение же бушевало всю ночь, и в конечном итоге завершилось решающей победой англичан. | The battle raged throughout the night, and eventually ended in a decisive victory for the British. |
В конце концов, встреча на уровне министра, которая ожидается в среду, может стать решающей. | Finally, a meeting at ministry level, said to happen on Wednesday, may decide. |
Силы баронов и роялистов встретились в решающей битве при Льюисе 14 мая 1264 года. | The baronial and royalist forces finally met at the Battle of Lewes, on 14 May 1264. |
В XV веке гуситы опустошили город, а затем потерпели поражение в решающей битве неподалёку. | In the 15th century, the Hussites devastated the city, before being eventually defeated in a decisive battle on a hill nearby. |
В этом отношении роль средств массовой информации как основного активатора социальных перемен является решающей. | In that respect, the role of the media was crucial as a primary activator of social change. |
Решающей точкой стала учеба в Мадриде и знакомство с такими организациями, как Kwanzza и E.F.A.E. . | Going to study in Madrid and meeting groups like Kwanzza and E.F.A.E was definitely a turning point. |
Прилагая все свои усилия, они предотвращают болезнь без следа, оставляя мало видимых доказательств своей решающей роли. | At their best, they prevent disease without a trace, leaving little visible evidence of their crucial function. |
В целом потенциальное влияние на процесс развития в решающей степени зависит от целей и формы инвестиций. | In general, the potential development impact depends crucially on the purpose and mode of investment. |
Следующая стадия расследования станет решающей, и успех ее проведения потребует полномасштабного сотрудничества со стороны Африканского союза. | The next phase of the investigation will be a decisive one, the success of which will require the full cooperation of the African Union. |
Что касается региона Африканского Рога, то Сомали достигла решающей стадии в деле создания переходного федерального правительства. | In the Horn of Africa, Somalia has reached a decisive stage with the creation of a Transitional Federal Government. |
Поддержка со стороны международного сообщества в целом, в том числе системы Организации Объединенных Наций, является решающей. | The support of the international community as a whole, including the United Nations system, is critical to this. |
Российские партнеры играли активную роль как организации, но и роль их предста вителей была не менее решающей. | They played an active role as organisations but the role of their Individual representatives was nevertheless crucial. |
Идея построения новой трассы, решающей эти проблемы, привела к проведению ОВОС в целях оценки различных вариантов. | Interest in building a new motorway to solve these problems resulted in an EIA in order to assess different options. |
Экономическая помощь бедным странам является решающей, потому что бедность дает порыв к насилию, конфликту и даже терроризму. | Economic aid for poor nations is crucial, because poverty provides the tinder for violence, conflict, and even terrorism. |
Но превосходство доллара над другими валютами в мире было решающей характеристикой финансового сотрудничества до 1970 х годов. | After the weakening of the dollar and President Richard M. Nixon s decision to end its convertibility into gold, in 1975 France convened leaders of five countries in the library of the Chateau de Rambouillet to discuss monetary affairs. |
Если привязать союз стран ближе друг к другу, эта стратегия может оказаться решающей для создания подобного доверия. | Binding the union closer together could prove critical to building such trust. |
Но превосходство доллара над другими валютами в мире было решающей характеристикой финансового сотрудничества до 1970 х годов. | But the dollar s global pre eminence was the crucial feature of monetary cooperation until the 1970 s. |
Битва закончилась решающей победой польско литовских сил и запомнилась как один из величайших триумфов кавалерии Речи Посполитой. | The battle ended in the decisive victory of the Polish Lithuanian forces, and is remembered as one of the greatest triumphs of Commonwealth cavalry. |
Действительно, успешная деятельность в области разминирования в решающей степени зависит от эффективной координации и расширения национального участия. | Indeed, effective coordination and increased national ownership were fundamental to the success of mine action. |
Переходный период в Демократической Республики Конго достиг решающей стадии, однако на востоке страны все еще сохраняются проблемы. | In the Democratic Republic of the Congo, where the transitional period is at a decisive stage, problems persist in the eastern part of the country. |
Наша акция в предстоящие дни будет решающей не только для будущего Бурунди, но и для будущего демократии. | Our action in coming days will be decisive not only for the future of Burundi but for the future of democracy. |
В этих целях готовность к диалогу и дух компромисса являются решающей отправной точкой для обеспечения успешных результатов. | To that end, a readiness for dialogue and a spirit of flexibility are a crucial point of departure to ensure good results. |
Как следствие энергичных и целенаправленных мобилизирующих мер, принимаемых Россией, удалось в решающей степени сохранить преемственность нашей космонавтики. | As a result of the energetic and purposeful measures being taken by Russia, we have to a great extent been able to maintain our astronautical activity at its present level. |