Перевод "решение в порядке конституционного надзора" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : решение в порядке конституционного надзора - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Статья 11 (о порядке надзора)
Article 11 (Monitoring)
Статья 11 (о порядке надзора) 56 74 19
Article 11 Monitoring 56 74 14
Судебные решения этих судов подлежат обжалованию в обычном порядке, при этом в порядке надзора их дела рассматриваются судами гражданской юрисдикции.
Their judicial decisions are subject to appeal under the normal procedure, and the cases are also considered by ordinary courts under the supervisory procedure.
Решение Конституционного суда будет являться окончательным и обязательным для выполнения.
A decision by the Constitutional Court will be final and binding.
Решение о депортации может быть оспорено в Верховном суде в порядке судебного надзора, хотя подача заявления не означает автоматического приостановления или продления действия постановления о депортации.
Deportation could be challenged before the Supreme Court by way of judicial review, although an application would not automatically result in a stay or suspension of the deportation order.
4.3 По мнению государства участника, такой пересмотр в порядке судебного надзора мог удовлетворить заявителя.
4.3 The State party adds that although, in the decision of 9 November 1999 in relation to Josu Arkauz Arana v.
Как утверждается, Верховный суд полностью проигнорировал решение Конституционного суда по делу автора.
The Supreme Court allegedly totally ignored the Constitutional Court's decision in the author's case.
Решение Конституционного суда может быть обжаловано в Апелляционном суде, а впоследствии в Судебном комитете Тайного совета.
The decision of the Constitutional Court may be appealed to the Court of Appeal and from there to the Judicial Committee of the Privy Council.
Если решение отрицательное, оно может быть оспорено в судебном порядке.
An unfavourable decision may be appealed against in court.
Я имею в виду прежде всего недавнее решение о создании Управления служб внутреннего надзора.
I refer in particular to the recent decision to establish the Office of Internal Oversight Services.
Федеральный суд также компетентен приостановить процедуру высылки на период рассмотрения просьбы о пересмотре в порядке судебного надзора.
It addresses the need to deport effectively and promptly aliens whose presence in France constitutes a threat to public order, insofar as allowing them to remain at liberty in France could not but lead to a resumption of their activities endangering public order.
2.5 Тогда автор обратился с ходатайством к Председателю Московского городского суда, просив отменить приговор в порядке надзора.
2.5 The author then appealed to the President of the Moscow City Court, with a request under the supervisory procedure (nadzor).
Среди них и решение о пересмотре внутренних правил, постановлений и мандатов, а также решение об укреплении системы надзора.
Those include a review of internal rules, regulations and mandates and the strengthening of the oversight system.
В. Изменения конституционного характера
B. Constitutional developments
Тем не менее, ранние суждения указывают, что это решение конституционного отделения окажет определённое влияние
Some have mistaken the verdict as a ruling against Aadhaar, which it is not. But the battle may be won, but this is not a judgement on Aadhaar.
17 апреля 1998 года заявитель подал просьбу о пересмотре решения Комиссии по вопросам иммиграции в порядке судебного надзора.
She adds that her expulsion to Spain meant that she could enjoy no protection from the courts.
Закон о Федеральном суде предусматривает 30 дневный срок для подачи ходатайства о проведении проверки в порядке судебного надзора.
The Federal Courts Act provides for a period of 30 days to submit an application for judicial review.
Следовательно, решение, принятое в соответствии со статьей 690 Уголовного кодекса, может быть предметом ходатайства перед Федеральным судом Канады о проведении проверки в порядке судебного надзора в соответствии со статьей 18.1 закона о Федеральном суде.
A decision taken under section 690 of the Criminal Code may thus be the subject of an application for judicial review to the Federal Court of Canada under article 18.1 of the Federal Courts Act.
Такое решение в обязательном порядке принимается согласно постановлению обвинительной камеры Апелляционного суда.
This is necessarily a judicial decision under the jurisdiction of the indictment division of the Appeals Court.
Как отмечает государство участник, судебное решение автором в кассационном порядке не обжаловалось.
According to the State party, no cassation appeal was introduced against this decision.
b) препроводить настоящее решение в порядке информации государству участнику и автору сообщения.
(b) That the present decision shall be communicated to the State party and to the author, for information.
Наконец, он утверждает, что юридический прецедент, касающийся ходатайств о проведении проверки в порядке судебного надзора, появившийся в деле Уильям Р.
Lastly, he asserts that the jurisprudence concerning applications for judicial review stemming from the case William R. v.
В своем ответе представитель сослалась на решение Конституционного суда, в соответствии с которым гражданские права приобретаются с достижением совершеннолетия.
In her reply, the representative quoted the judgement made by the Constitutional Court according to which civil rights were acquired with the attainment of majority.
следует отменить право прокуроров на подачу специальных апелляций, известное как право пересмотра в порядке надзора , даже после закрытия дел.
The reopening of closed cases should be made subject to an exhaustive list of preconditions, such as the existence of new evidence on behalf of the person convicted A separate system of juvenile justice should be established as a priority.
В. Деятельность в поддержку конституционного процесса
Constitutional support activities
Решение о приостановлении деятельности общественного объединения может быть обжаловано в установленном порядке в суд.
Workers have the right freely to form the trade unions of their choice without prior authorization.
Прокурорам более высокого уровня предоставлено право подачи специальных апелляций после закрытия дела, что известно как практика пересмотра в порядке надзора .
Higher level prosecutors are authorized to make a special appeal known as a supervisory review, once a case has been closed.
Кроме того, прокуроры высших инстанций обладают исключительными полномочиями по инициированию пересмотра в порядке надзора после закрытия того или иного дела.
Furthermore, higher level prosecutors have the exclusive competence to instigate a supervisory review once a case has been closed.
По мнению государства участника, решение, принятое в соответствии со статьей 690 Уголовного кодекса, может в соответствии со статьей 18.1 закона о Федеральном суде являться предметом ходатайства перед Федеральным судом Канады о проверке в порядке судебного надзора.
According to the State party, a decision under section 690 of the Criminal Code may be the subject of an application for judicial review before the Federal Court of Canada under article 18.1 of the Federal Courts Act.
В порядке, в порядке.
I'm fine, quite fine.
Член Конституционного совета
Member of the Constitutional Council
4.1 В своей ноте от 31 июля 2001 года государство участник пояснило, что Генеральная прокуратура рассмотрела уголовное дело автора в порядке надзора.
4.1 By note of 31 July 2001, the State party explained that the Office of the Procurator General had examined the author's criminal case under the supervisory procedure.
Он также просил государство участника разъяснить полномочия Конституционного суда, а также вопрос о том, было ли исполнено решение Конституционного суда от 15 сентября 1986 года и в какой форме это было сделано.
It further asked the State party to clarify the powers of the Constitutional Court and to explain whether and in which way the Constitutional Court apos s decision of 15 September 1986 had been implemented.
a) экспертный уровень, потенциал и ресурсы Управления служб внутреннего надзора по проведению ревизий и расследований будут в срочном порядке существенно укреплены
(a) The expertise, capacity and resources of the Office of Internal Oversight Services in respect of audit and investigations will be significantly strengthened as a matter of urgency
Хотя бы до того, как он примет решение, с ним всё будет в порядке.
At least, he makes his own decision. He should be fine.
При рассмотрении дел в порядке надзора участие заинтересованных лиц, согласно пункту 3 статьи 381 Уголовно процессуального кодекса Республики Таджикистан, предусмотрено в случаях необходимости.
In accordance with article 381, paragraph 3 of the Code of Criminal Procedure, the participation of interested persons in hearings as observers is permitted when necessary.
А. Меры конституционного характера
Constitutional framework
iii) создание в 2002 году Конституционного суда
(h) Fully ensure the independence of the judiciary and include female judicial officials in its judicial system
Создание конституционного совета также закреплено в Конституции.
The Constitutional Council was also enshrined in the Constitution.
Из предложенных вниманию Комитета материалов следует, что процесс рассмотрения жалобы в порядке надзора в данном случае относится именно к такой категории. Поэтому на основе
From the material before the Committee, it appears that the supervisory complaint process in this instance is of such a nature.
Конституционный суд (Суд конституционного надзора) является независимым органом, осуществляющим высший контроль за соблюдением Конституции и разрешает споры, касающиеся нарушения Конституции, а также прав человека, как то предусмотрено в Конституции.
The Constitutional Court (Tsets) is an independent organ exercising supreme supervision over the implementation of the Constitution and settles constitutional disputes as well as human rights matters, as stipulated in the Constitution.
Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента.
It is essential to reaffirm the normative essence of the Constitutional Treaty to protect the greatest achievement of the Constitutional Convention.
Представляется, что единственным реальным решением является политическое справедливое решение в рамках переговорного процесса, но никак не военное или несправедливое решение, навязываемое в одностороннем порядке.
The only real solution was a negotiated and just political solution not a military solution, or an unfair solution imposed unilaterally.
Если школа принимает решение не разрешить освобождение, это решение может быть обжаловано в административном порядке перед губернатором фульке, чье решение в свою очередь может быть обжаловано в судах с целью пересмотра.
A decision by a school not to allow for exemption is subject to administrative appeal to the County Governor, whose decision again may in turn be brought before the courts for a judicial review.
Дела о нарушениях, предусмотренных статьями 8 и 9 названного Конституционного закона, рассматриваются в течение трех суток судьей в порядке, установленном Кодексом Республики Таджикистан об административных правонарушениях.
Cases involving the offences covered by articles 8 and 9 of the aforementioned Constitutional Act must be heard by a judge within three days under the procedure specified by the Tajik Code of Administrative Offences.

 

Похожие Запросы : в порядке - в порядке - в порядке - в порядке - в порядке - в порядке - в порядке - в порядке - в порядке - судебное решение по вопросу конституционного права - проект конституционного договора - догма конституционного права - решение, вынесенное в порядке упрощенного судопроизводства - решение, вынесенное в порядке упрощенного судопроизводства