Перевод "решенное" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
решенное - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это было уже решенное дело. | This is a thing already decreed. |
Это есть уже решенное событие . | This is a thing already decreed. |
Это есть уже решенное событие . | It is a matter already decided.' |
Это было уже решенное дело. | This has been decreed.' |
Это есть уже решенное событие . | This has been decreed.' |
И это дело уже решенное оно непременно произойдет . | This is a thing already decreed. |
(И это) для твоего Господа уже решенное постановление. | Your Lord has made this incumbent on Himself. |
И это дело уже решенное оно непременно произойдет . | It is a matter already decided.' |
И это дело уже решенное оно непременно произойдет . | This has been decreed.' |
(И это) для твоего Господа уже решенное постановление. | That is a fixed ordinance of thy Lord. |
Нечто, казалось бы, решенное и определенное на самом деле таким не является. | Something seemingly resolved and certain in fact is neither. |
нет среди вас того, кто бы в нее не вошел для твоего Господа это решенное постановление. | There is not one among you who will not reach it. Your Lord has made this incumbent on Himself. |
нет среди вас того, кто бы в нее не вошел для твоего Господа это решенное постановление. | And there is none among you who shall not pass over hell this is an obligatory affair, binding upon your Lord. (Allah will make everyone pass over the back of hell on a thin bridge.) |
нет среди вас того, кто бы в нее не вошел для твоего Господа это решенное постановление. | Not one of you there is, but he shall go down to it that for thy Lord is a thing decreed, determined. |
нет среди вас того, кто бы в нее не вошел для твоего Господа это решенное постановление. | And not one of you but shall pass over it it is for thy Lord an ordinance decreed. Chapter 19 |
нет среди вас того, кто бы в нее не вошел для твоего Господа это решенное постановление. | There is not one of you but will pass over it (Hell) this is with your Lord a Decree which must be accomplished. |
нет среди вас того, кто бы в нее не вошел для твоего Господа это решенное постановление. | There is not one of you but will go down to it. This has been an unavoidable decree of your Lord. |
нет среди вас того, кто бы в нее не вошел для твоего Господа это решенное постановление. | There is not one of you but shall pass by Hell. This is a decree which your Lord will fulfil. |
нет среди вас того, кто бы в нее не вошел для твоего Господа это решенное постановление. | There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord. |
Из вас ни одного не будет, который бы не вошел в нее у Господа твоего это уже решенное постановление. | There is not one among you who will not reach it. Your Lord has made this incumbent on Himself. |
Из вас ни одного не будет, который бы не вошел в нее у Господа твоего это уже решенное постановление. | And there is none among you who shall not pass over hell this is an obligatory affair, binding upon your Lord. (Allah will make everyone pass over the back of hell on a thin bridge.) |
Из вас ни одного не будет, который бы не вошел в нее у Господа твоего это уже решенное постановление. | Not one of you there is, but he shall go down to it that for thy Lord is a thing decreed, determined. |
Из вас ни одного не будет, который бы не вошел в нее у Господа твоего это уже решенное постановление. | And not one of you but shall pass over it it is for thy Lord an ordinance decreed. Chapter 19 |
Из вас ни одного не будет, который бы не вошел в нее у Господа твоего это уже решенное постановление. | There is not one of you but will pass over it (Hell) this is with your Lord a Decree which must be accomplished. |
Из вас ни одного не будет, который бы не вошел в нее у Господа твоего это уже решенное постановление. | There is not one of you but will go down to it. This has been an unavoidable decree of your Lord. |
Из вас ни одного не будет, который бы не вошел в нее у Господа твоего это уже решенное постановление. | There is not one of you but shall pass by Hell. This is a decree which your Lord will fulfil. |
Из вас ни одного не будет, который бы не вошел в нее у Господа твоего это уже решенное постановление. | There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord. |
И это ради того, чтобы твой сын был для людей знамением и милостью от Нас . Это было уже решенное дело. | It is a matter already decided.' |
И это ради того, чтобы твой сын был для людей знамением и милостью от Нас . Это было уже решенное дело. | And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained. |
Судебное разбирательство, первоначально решенное в пользу Боливии, сейчас рассматривается в Канаде с целью возвращения других древних текстилей огромной художественной и исторической ценности. | Judicial proceedings, initially decided in favour of Bolivia, are under way in Canada with a view to achieving the recovery of other ancient textiles of great artistic and historical value. |
Он сказал Это будет Господь твой сказал Оно легко мне Мы поставим его в знамение людям и милостью нашею к ним. Это есть уже решенное событие . | He said, So it is your Lord has said, This is easy for Me and in order that We make him a sign for mankind and a Mercy from Us and this matter has been decreed. |
Он сказал Это будет Господь твой сказал Оно легко мне Мы поставим его в знамение людям и милостью нашею к ним. Это есть уже решенное событие . | He said, 'Even so thy Lord has said Easy is that for Me and that We may appoint him a sign unto men and a mercy from Us it is a thing decreed. ' |
Он сказал Это будет Господь твой сказал Оно легко мне Мы поставим его в знамение людям и милостью нашею к ним. Это есть уже решенное событие . | He said even so! Thy Lord saith it is With Me easy, and it is in order that We may make him a sign unto mankind and a mercy from Us, and it is an affair decreed. |
Он сказал Это будет Господь твой сказал Оно легко мне Мы поставим его в знамение людям и милостью нашею к ним. Это есть уже решенное событие . | He said So (it will be), your Lord said 'That is easy for Me (Allah) And (We wish) to appoint him as a sign to mankind and a mercy from Us (Allah), and it is a matter (already) decreed, (by Allah). |
Он сказал Это будет Господь твой сказал Оно легко мне Мы поставим его в знамение людям и милостью нашею к ним. Это есть уже решенное событие . | Thy Lord saith It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained. |
И да сделаем Мы его мальчика, который родится знамением для людей (которое указывает на могущество Аллаха) и милосердием от Нас (для людей) таким, который будет призывать их к поклонению и покорности их Господу . И это дело уже решенное оно непременно произойдет . | Thy Lord saith it is With Me easy, and it is in order that We may make him a sign unto mankind and a mercy from Us, and it is an affair decreed. |
И да сделаем Мы его мальчика, который родится знамением для людей (которое указывает на могущество Аллаха) и милосердием от Нас (для людей) таким, который будет призывать их к поклонению и покорности их Господу . И это дело уже решенное оно непременно произойдет . | Thy Lord saith It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained. |
И да сделаем Мы его мальчика, который родится знамением для людей (которое указывает на могущество Аллаха) и милосердием от Нас (для людей) таким, который будет призывать их к поклонению и покорности их Господу . И это дело уже решенное оно непременно произойдет . | Your Lord says, It is simple for Me. And so that We may make him a sign for mankind and a mercy from Us, and it is a matter already decided. |