Перевод "рисковали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они здорово рисковали. | They took a big risk. |
Спасители рисковали жизнью. | ... |
Мы, разумеется, рисковали. | We were risk takers, of course. |
Мы рисковали своей жизнью. | We were in danger of losing our lives. |
Том и Мэри рисковали всем. | Tom and Mary risked everything. |
Ради этого мы рисковали жизнями. | We risked our lives for it. |
Ради него мы рисковали жизнями. | We risked our lives for it. |
Ради неё мы рисковали жизнями. | We risked our lives for it. |
Вы так рисковали изза меня. | I am very grateful. |
Вы и так много рисковали. | You've risked enough. |
Люди в этом случае не рисковали. | People here played it safe. |
Я не хочу, чтобы вы рисковали собой. | I don't want you putting yourself at risk. |
Вы уже однажды рисковали своей жизнью ради меня. | I cannot let you do it again. |
Ты, Гарри, Уоткинс и остальные рисковали, а что получали? | And what have you got out of it? |
А вы, мадемуазель, благодарю, что ради меня рисковали своей жизнью. | We shall regret unto our dying day that we were not of service to you. |
Страны осознали, что без резервов они рисковали потерять свой экономический суверенитет. | Countries recognized that without reserves, they risked losing their economic sovereignty. |
Многие смелые люди рисковали своей жизнью или даже погибли защищая эту свободу. | Many brave people have risked or lost their lives in defense of this freedom. |
Да и местные жители рисковали остаться без света из за повреждения проводов. | And indeed the local residents risked being left without light due to the damage of the wires. |
Разве вы не рисковали, делая ваши банкноты на глазах у вашей жены? | Didn't you take risks making these bills before your wife's eyes? |
C 00FFFF Мы вместе рисковали жизнью, мы останемся друзьями и в деревне. | We risked death together, we'll stay friends back at the village. |
Но мы в любом случае рисковали погибнуть от пули или умереть от голода. | But it was either risk getting killed by a gun or risk dying of hunger. |
Это те мужчины, которые сделали всю опасную работу и рисковали своими шкурами не имеют прав? | The men that did the work and ran the risks have no rights? |
В то время, как другие рисковали и попадали в тюрьмы, они работали в официальных государственных структурах. | While others took risks or sat in jails, they functioned in official and legal structures. |
Также как буддисты рисковали своими жизнями, выступая за демократию в Бирме, христиане делали это в других странах. | Just as the Buddhists risked their lives to stand up for democracy in Burma, Christians have done so in other countries. |
Без международной помощи мы бы не добились подобного прогресса и по прежнему сильно рисковали бы вернуться к войне. | Without international support, we would not have made this progress and would be at much greater risk of returning to war. |
Мы рисковали многим, чтобы отстоять нашу свободу, и мы не забудем об этом, когда это станет нашей обязанностью. | It is a message carved on our hearts. |
И это несправедливо по отношению к журналистам, которые рисковали своими жизнями, делая эти кадры в самой гуще войны. | And it is an injustice to journalists who risk their lives to take photos in the middle of a war. |
Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций. | Men and women had not risked their lives simply to return to the old days of class privilege and social deprivation. |
В то время как на прошлой неделе ужасные взрывы сотрясали Тяньцзинь, и пожарные рисковали жизнями, местное спутниковое телевидение показывало мультфильмы и корейские драмы. | As deadly explosions rocked Tianjin, China, and firefighters were risking their lives last week, local satellite TV was showing cartoons and Korean dramas. |
Коллеги Гринпис в китайском офисе пытались максимально повысить эффективность работы по охране окружающей среды и иногда рисковали своей собственной безопасностью в рамках политических ограничений. | Colleagues in the Greenpeace China office tried to maximize the impact of environmental protection work and sometimes jeopardized their own security within the limits of political restriction. |
Свидетель сообщил также, что все больше рисковали своим здоровьем беременные женщины, поскольку в этот период они не имели беспрепятственного доступа в пункты первичной медико санитарной помощи. | The witness also reported that pregnant women were increasingly at risk, as they could not reach easily primary health care dispensaries during pregnancy. |
Но если вы позволите финансовому рынку пойти в разнос, пока он не рухнет, то это действительно выглядит так, как если бы вы рисковали получить годы экономического спада. | But if you allow a financial market to spin wildly until it breaks down, it really does seem that you run the risk of years of economic malaise. |
А в старших классах меня захватили рассказы о войсках союзников солдатах, которые покинули уют своих домов и рисковали жизнью, чтобы освободить чужую страну и незнакомых им людей. | Then in high school, I was gripped by the stories of the Allied soldiers soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives to liberate a country and a people that they didn't know. |
Для защиты местной валюты Бразилии необходимо было поддерживать у себя дома очень высокие процентные ставки, чтобы инвесторы, как иностранные, так и местные, рисковали держать свои деньги в Бразилии. | For Brazil to defend its currency, it was necessary to maintain punishingly high interest rates at home in order to encourage investors, foreign and domestic, to risk keeping their money in Brazil. |
Этот принцип был спонсирован разными группами, такими как Врачи без границ, чьи врачи рисковали жизнью за последние четыре десятилетия, чтобы доставить медицинскую помощь в самые опасные точки мира. | This principle was carried forward by groups like Médicins sans Frontières, whose doctors have risked their lives for the last four decades to deliver medical care to the world s most dangerous places. |
Лидеры, борющиеся за руководящие должности на провинциальном уровне, играли много важных ролей и рисковали своей жизнью в поиске путей установления мира и налаживания нормальной жизни для народа Бугенвиля. | Leaders now in the race for the province's top post played many significant roles and risked their lives in the search for peace and normalcy for the people of Bougainville. |
Например, когда на сайте появилось сообщение о том, что 800 школьников рисковали остаться без занятий по причине ремонта, остановленного из за коррупции, Департамент Образования Филиппин принял немедленные меры. | So for instance, when it was reported on this website that 800 students were at risk because school repairs had stalled due to corruption, the Department of Education in the Philippines took swift action. |
Участие 60 населения в январских выборах и сцены, показывающие, что жители Ирака рисковали жизнью, чтобы принять участие в голосовании, вселили надежды в то, что политическое урегулирование в Ираке возможно. | The 60 turnout in the January elections and the scenes of Iraqis risking their lives to vote has led to hopes that a political settlement in Iraq may be possible. |
Бывший французский футболист считал, что клубы, залезающие в огромные долги в своём стремлении к успеху, в сущности, жульничали и рисковали разорением в случае, если бы банки или владельцы прекратили финансирование. | The former France player believed that clubs who ran up huge debts in their pursuit of success were effectively cheating and risking ruin if banks or owners withdrew their support. |
Радушные толпы выстроились на улицах и заполнили вокзалы в немецких городах, предлагая напитки, еду и одежду измученным беженцам, многие из которых прошли сотни миль и рисковали жизнью, чтобы достичь безопасного места. | Welcoming crowds have lined streets and filled train stations in German cities, offering drinks, food, and clothing to the exhausted refugees, many of whom have walked hundreds of miles and risked their lives to get to safety. |
В случае принятия любого из данных средств, мир стал бы более безопасным и счастливым местом, а налогоплательщики больше бы не рисковали тем, что их средства будут направлены на государственную помощь безответственным финансистам. | Many academics and pundits have castigated regulators and central bankers for their inability to understand the obvious attractions of so called narrow banking, a restoration of Glass Steagall era separation of commercial and investment merchant banking, or dramatically higher capital requirements. If only one of these remedies were adopted, the world would be a safer and happier place, and taxpayers would no longer be at risk of bailing out feckless financiers. |
В случае принятия любого из данных средств, мир стал бы более безопасным и счастливым местом, а налогоплательщики больше бы не рисковали тем, что их средства будут направлены на государственную помощь безответственным финансистам. | If only one of these remedies were adopted, the world would be a safer and happier place, and taxpayers would no longer be at risk of bailing out feckless financiers. |
Рекламный слоган Кто стрелял в J.R.? , задуманный для создания шумихи вокруг эпизода, полного эмоций, в котором персонажа Хэгмэна чуть не убивают, породил международные обсуждения и миллионы долларов, которыми рисковали в букмекерских конторах. | The tagline Who shot JR?, designed to generate hype around an episode full of emotions in which Hagman's character is nearly killed, generated international speculation and millions of risky dollars wagered in gaming establishments. |
И правительство принимает ответные меры. Например, когда на сайте появилось сообщение о том, что 800 школьников рисковали остаться без занятий по причине ремонта, остановленного из за коррупции, Департамент Образования Филиппин принял немедленные меры. | And the government is responsive. So for instance, when it was reported on this website that 800 students were at risk because school repairs had stalled due to corruption, the Department of Education in the Philippines took swift action. |
Там, в своем кабинетике, я читала наспех нацарапанные письма, с трудом и риском для жизни переправленные из тоталитарных стран, мужчинами и женщинами, которые рисковали своей свободой, чтобы рассказать миру о том, что с ними происходило. | There in my little office, I read hastily scribbled letters smuggled out of totalitarian regimes by men and women who were risking imprisonment to inform the outside world of what was happening to them. |