Перевод "робко" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том робко приблизился. | Tom approached timidly. |
Том робко улыбнулся Мэри. | Tom smiled at Mary sheepishly. |
Том робко поднял руку. | Tom shyly raised his hand. |
Мэри робко подняла руку. | Mary shyly raised her hand. |
Привет , робко сказал Том. | Hi, Tom said shyly. |
Но я прихожу... робко. | But I come... timidly. |
Она робко посмотрела на него. | She glanced shyly at him. |
Он взглянул на нее вопросительно, робко. | He looked at her questioningly, and timidly. |
Я думала, напротив, робко сказала Дарья Александровна. | 'I thought on the contrary,' said Dolly timidly. |
Алиса робко пошел к двери и постучал. | Alice went timidly up to the door, and knocked. |
Я робко, исподволь, стараясь не выглядеть виноватым. | Me shyly, obliquely, trying not to be furtive. |
Мягкий, украдкой, робко рода неприятный человек, одним словом. | A mild, furtive, sheepish sort of blighter, in short. |
Это должно быть очень красиво танцуют, 'сказала Алиса робко. | 'It must be a very pretty dance,' said Alice timidly. |
Люди больше прислушиваются к тому человеку, кто общается робко. | People are more willing to listen to this person who talks tentatively, powerlessly. |
Униженный и оскорбленный, суд с тех пор действовал очень робко. | Humbled and humiliated, the Court has acted timidly since. |
Петров встал, опираясь на палку, и робко посмотрел на князя. | Petrov rose with the aid of a stick and looked timidly at the Prince. |
Да, сказала она, робко оглядываясь на дверь, в которой показался Николай Левин. | 'Yes,' she said looking timidly toward the door, just as Nicholas returned. |
Он радостно, пристально и вместе робко смотрел на входившую и медленно приподнимался. | He gazed joyfully, intently, and yet timidly at the lady who was entering, and slowly rose from his seat. |
Виноват, извините, пожалуйста, сказал он, как незнакомому но, узнав Левина, робко улыбнулся. | 'Sorry! Please excuse me!' he said, speaking as to a stranger but, recognizing Levin, he smiled timidly. |
Не совсем верно, я боюсь, 'сказала Алиса, робко,' некоторые слова приобрели изменены. | 'Not QUlTE right, I'm afraid,' said Alice, timidly 'some of the words have got altered.' |
Я нисколько не презираю, робко сказал Константин Левин. Я даже и не спорю. | 'I do not despise it at all,' Constantine replied meekly. 'I do not even dispute it.' |
Ну, что Ани? робко сказал он снизу, глядя на сбегавшую к нему Анну. | 'Well, how is Annie?' he asked timidly, looking up at Anna as she ran down to him. |
Я не полагаю, чтоб я имел право отказать ей, сказал он робко, подняв глаза. | 'I don't consider that I have a right to refuse,' he said timidly, raising his eyes. |
Могли бы Вы рассказать мне, 'сказала Алиса, немного робко, почему вы красите эти розы? | 'Would you tell me,' said Alice, a little timidly, 'why you are painting those roses?' |
Мы не будем робко оглядываться вокруг и сбиваться с пути, и мы не повернем обратно. | We will not timidly look around and lose our way we will not turn back. |
Король положил руку на ее руку и робко сказал Подумайте, мой дорогой она только ребенок! | The King laid his hand upon her arm, and timidly said 'Consider, my dear she is only a child!' |
Мне ни для чего не нужно видеть тебя, робко отвечал он. Я просто приехал тебя видеть. | 'I do not want anything of you specially,' he answered meekly 'I have simply come to see you.' |
Пожалуй, рейнвейну, сказал молодой офицер, робко косясь на Вронского и стараясь поймать пальцами чуть отросшие усики. | 'Suppose we have some Rhine wine,' said the young one, turning his eyes timidly to Vronsky while his fingers tried to catch hold of his just budding moustache. |
Румяное и мокрое лицо Кити было обращено к нему и робко улыбалось из под изменившей форму шляпы. | Kitty's wet and rosy face was turned to him, timidly smiling beneath her bedraggled hat. |
Чеширский Кот , начала она довольно робко, так как она вовсе не знаю, будет ли он как имя | 'Cheshire Puss,' she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would |
Ну полно, Саша, не сердись! сказал он ей, робко и нежно улыбаясь. Ты была виновата. Я был виноват. | 'Come, Sasha, don't he angry,' he said, smiling timidly and tenderly. 'You were wrong and so was I. I'll settle it all!' |
То есть почему же тут Корделия? робко спросил Левин, совершенно забыв, что фантазия изображала короля Лира в степи. | 'Why, what has Cordelia to do with it?' Levin asked timidly, having quite forgotten that the fantasia presented King Lear on the heath. |
Да, но, как ни говори, ты должен выбрать между мною и им, сказал он, робко глядя в глаза брату. | 'Still, say what you will, you must choose between him and me,' said Nicholas with a timid look at his brother. |
Когда уже половина детей были одеты, к купальне подошли и робко остановились нарядные бабы, ходившие за сныткой и молочником. | When half the children were dressed again, some smartly dressed peasant women who had been gathering herbs came up and halted shyly by the bathing house. |
Кити помолчала несколько секунд, робко и жалостно глядя на мужа потом подошла и обеими руками взялась за его локоть. | Kitty was silent a moment, looking timidly and pitifully at her husband, then she approached and took hold of his elbow with both hands. |
Мы видим, как арабская весна робко расцветает в нескольких странах в других странах до сих пор неясно, принесет ли она плоды. | We have seen the Arab Spring blossom haltingly in a few countries in others, it is still uncertain whether it will bear fruit. |
Но если мне позволено робко высказаться в защиту своего личного пристрастия, разрешите обратить ваше внимание на скромное обаяние прыжков на батуте. | But if I may make a modest case for my particular favorite, let me call attention to the discreet charm of the trampoline. |
Некоторые из них робко заходили в комнату, а теперь смело идут вперёд как молодые мамы, открыто отстаивая права других молодых женщин. | And some of those girls who walked in the room very shy have taken bold steps, as young mothers, to go out there and advocate for the rights of other young women. |
Единственное утешение, единственная надежда в центре картины на полдороге между двумя мирами левая обнажённая рука, которую он робко пытается приблизить к себе. | The only consolation, the only hopeful sign appears in the centre of the picture, between the two worlds an ungloved hand, which he shyly moves to touch. |
Эпизод, когда после победы Франции над Испанией он почти что робко выразил свою любовь к своей матери, тронул сердца зрителей во всём мире. | The almost timid way in which, after France s victory over Spain, he expressed his love for his mother touched viewers around the world. |
Когда доктора остались одни, домашний врач робко стал излагать свое мнение, состоящее в том, что есть начало туберкулезного процесса, но... и т. д. | When the doctors were alone, the family doctor began timidly to express his opinion, which was that a tuberculous process had begun, but... etc. |
Я не вхожу и не могу входить в подробности, говорила она, робко взглядывая на его мрачное лицо. Но надо называть вещи по имени. | Perhaps in her place I should have done the same. I do not and cannot enter into details,' she added, looking timidly into his gloomy face. |
Он чувствовал руку, которая была закрыта вокруг его запястья с выключенным пальцев, и его пальцы робко пошел вверх руку, похлопал мускулистую грудь, и исследовали бородатый лицо. | He felt the hand that had closed round his wrist with his disengaged fingers, and his fingers went timorously up the arm, patted a muscular chest, and explored a bearded face. |
Иуда немного ниже, он смотрит на Христа снизу вверх немного робко, но решительно, но в то же время, возможно, он уже немного начинает жалеть о сделанном. | look at each other in the eye. Judas is a little bit shorter. He looks up at Christ as a sense of, to me, determination but also at the same time maybe a hint of beginning to be sorry for what he's done. |
Я могу сказать вам, мои приключения начиная с этого утра, 'сказала Алиса немного робко , но это ничего не возвращаясь к вчера, потому что я был другим человеком тогда. | 'I could tell you my adventures beginning from this morning,' said Alice a little timidly 'but it's no use going back to yesterday, because I was a different person then.' |