Перевод "родственную" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Mate Kindred Nobody Spirit Married

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Родственную душу?
A kindred spirit?
Вашу родственную душу, судьбу.
Your soul mate. Your destiny.
Всегда найдешь родственную душу.
May we always come to an understanding!
Нашла ли я родственную душу?
Have I found my soul mate?
Я нашёл родственную душу в Бобе.
I found a kindred spirit in Bob.
Этот койот сообщает ему, что он должен найти родственную душу.
He had to buy a map from 7 Eleven in order to find out where he was.
Это дает им еще больше возможностей найти поэта или поэму родственную им.
It allows for even more opportunities for them to find a poet or a poem that they connect to.
Это даёт им ещё больше возможностей найти поэта или поэму родственную им.
It allows for even more opportunities for them to find a poet or a poem that they connect to.
Действительно ли некоторые соседствующие страны имеют родственную близость и однородности, которые наблюдатели извне приписывают им?
Do certain neighbouring countries really have all the affinities and homogeneities which outside observers attach to them?
Если отец заинтересованного лица удовлетворяет этим двум условиям, то этому лицу необходимо доказать свою родственную связь с последним.
If the father meets these two conditions the person concerned must prove his relationship with the father.
Динозавры с более крупными передними лапами эволюционировали в птиц (Рей Комфорт) Как Вы думаете мы имеем родственную связь со свиньями?
(narrator) Heavier dinosaur arms led evolution to birds. (Ray Comfort) Do you think we're related to pigs?
Ваша страна, Гайана, имеет ряд общих интересов и родственную близость с Сент Винсентом и Гренадинами и с другими братскими государствами в Латинской Америке и регионе Карибского бассейна.
Your country, Guyana, shares a number of common interests and affinities with St. Vincent and the Grenadines and other sister States in the Latin American and Caribbean region.
Но самый интересный аспект в этом, это то, что если вы посмотрите на те красные линии внизу, которые обозначают, по существу, родственную связь с корнетом, который перестал производиться.
But the most interesting aspect about this is that if you look at those red lines at the bottom, those indicate basically a parentage of a type of cornet that was no longer made.
Физик Дэвид Бом породил родственную диалогу форму, так называемый Бомовский диалог , при которой группа людей разговаривают вместе для того, чтобы исследовать предпосылки своего мышления, осмысления, коммуникации и социальных последствий.
The physicist David Bohm originated a related form of dialogue where a group of people talk together in order to explore their assumptions of thinking, meaning, communication, and social effects.
Что касается ребенка, то ему или ей необходимо будет доказать свою родственную связь с отцом или матерью, чье право на участие в голосовании установлено на основе первого или второго критериев.
In the case of a child, he or she must prove his or her relationship with the father or mother whose eligibility to vote has been established on the basis of the first or second criterion.
Но самый интересный аспект в этом, это то, что если вы посмотрите на те красные линии внизу, которые обозначают, по существу, родственную связь с корнетом, который перестал производиться. Такого не происходит в биологии.
But the most interesting aspect about this is that if you look at those red lines at the bottom, those indicate basically a parentage of a type of cornet that was no longer made. That does not happen in biology.
Спустя три месяца, 4 марта, суд Стамбула вынес решение , по которому назначенные судом доверенные лица должны взять под свой контроль газету Today's Zaman и родственную ей газету Zaman, которые они обвинили в пропаганде терроризма.
Three months later, on March 4, an Istanbul court ruled that court appointed trustees should take over the English language paper, together with its sister paper, Zaman, after the papers were accused of terrorist propaganda.
Давай же (о, верующий) (своему) родственнику его право поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,... , и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути).
So, give their share to the relatives, the needy, and the wayfarers.
Давай же (о, верующий) (своему) родственнику его право поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,... , и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути).
So give thou unto the kinsman his due and unto the needy and unto the wayfarer.
Давай же (о, верующий) (своему) родственнику его право поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,... , и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути).
So give to the kindred his due, and to Al Miskin (the poor) and to the wayfarer.
Давай же (о, верующий) (своему) родственнику его право поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,... , и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути).
So give the relative his rights, and the destitute, and the wayfarer.
Давай же (о, верующий) (своему) родственнику его право поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,... , и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути).
So give his due to the near of kin, and to the needy, and to the wayfarer.
Давай же (о, верующий) (своему) родственнику его право поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,... , и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути).
So give to the kinsman his due, and to the needy, and to the wayfarer.
Давай же (о, верующий) (своему) родственнику его право поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,... , и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути).
Give the relative his due, and the needy and the traveller as well .
Те, кто, поистине, уверовал, И к вам в изгнание переселился, И на Господнем промысле сражался Всем своим сердцем, жизнью и добром, И те, кто им очаг и помощь предоставил, Они друзья и покровители друг другу (И при делении наследства Вступают в родственную связь).
Those who accepted the faith and set out of their homes, and fought in the way of God wealth and soul, and those who gave them shelter and helped them, are friends of one another.
Те, кто, поистине, уверовал, И к вам в изгнание переселился, И на Господнем промысле сражался Всем своим сердцем, жизнью и добром, И те, кто им очаг и помощь предоставил, Они друзья и покровители друг другу (И при делении наследства Вступают в родственную связь).
Those who believe, and have emigrated and struggled with their possessions and their selves in the way of God, and those who have given refuge and help those are friends one of another.
Те, кто, поистине, уверовал, И к вам в изгнание переселился, И на Господнем промысле сражался Всем своим сердцем, жизнью и добром, И те, кто им очаг и помощь предоставил, Они друзья и покровители друг другу (И при делении наследства Вступают в родственную связь).
Verily those who believed and emigrated and strave hard in the way of Allah with their riches and lives'and those who sheltered and succoured those shall be heirs unto one anot her.
Те, кто, поистине, уверовал, И к вам в изгнание переселился, И на Господнем промысле сражался Всем своим сердцем, жизнью и добром, И те, кто им очаг и помощь предоставил, Они друзья и покровители друг другу (И при делении наследства Вступают в родственную связь).
Verily, those who believed, and emigrated and strove hard and fought with their property and their lives in the Cause of Allah as well as those who gave (them) asylum and help, these are (all) allies to one another.
Те, кто, поистине, уверовал, И к вам в изгнание переселился, И на Господнем промысле сражался Всем своим сердцем, жизнью и добром, И те, кто им очаг и помощь предоставил, Они друзья и покровители друг другу (И при делении наследства Вступают в родственную связь).
Those who believed, and emigrated, and struggled in God s cause with their possessions and their persons, and those who provided shelter and support these are allies of one another.
Те, кто, поистине, уверовал, И к вам в изгнание переселился, И на Господнем промысле сражался Всем своим сердцем, жизнью и добром, И те, кто им очаг и помощь предоставил, Они друзья и покровители друг другу (И при делении наследства Вступают в родственную связь).
Surely those who believed and migrated and strove hard in the way of Allah with their possessions and their lives, and those that sheltered and helped them they alone are the true allies of one another.
Те, кто, поистине, уверовал, И к вам в изгнание переселился, И на Господнем промысле сражался Всем своим сердцем, жизнью и добром, И те, кто им очаг и помощь предоставил, Они друзья и покровители друг другу (И при делении наследства Вступают в родственную связь).
Lo! those who believed and left their homes and strove with their wealth and their lives for the cause of Allah, and those who took them in and helped them these are protecting friends one of another.