Перевод "розни" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Strife Bury Dissention Agamemnon Drab

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Футбол причина розни?
Football a cause for discord?
И вообще разжигание национальной и любой другой розни.
Generally speaking, we re talking about the incitement of ethnic hatred and other tensions.
Позже он добавил, что его могут обвинить в разжигании межнациональной розни.
Later he added that he might be accused of inciting ethnic hatred.
Любые действия, направленные на раскол суверенных государств и разжигание межнациональной розни, недопустимы.
Any actions aimed at splitting up sovereign States and stirring up discord among peoples are inadmissible.
А это духовно богатая дева из департамента культурки и национальной розни АКО Лариса Зауэрвайн.
This is Larisa Zauervain, a pure maiden from the department of culture and ethnic hatred .
Вообще, как и в Ираке, межконфессиональные розни в Сирии становятся все более похожими на джихадистские религиозные войны.
Indeed, as in Iraq, Syria s sectarian strife looks increasingly like a jihadist religious war.
Как представляется, мир с каждым днем погружается в расширяющуюся пропасть региональных конфликтов, национальной розни и внутригосударственного насилия.
The world seems to be drawn daily into an expanding pattern of regional conflict, ethnic strife and internal violence.
Они со всей ответственностью заявляют о недопустимости разжигания межнациональной и межрелигиозной розни, поощрения агрессивного национализма и религиозного фанатизма.
They firmly declare that it is inadmissible to arouse inter ethnic and inter religious hatred or to promote aggressive nationalism and religious fanaticism.
Распространение ненависти или пренебрежения, возбуждение розни либо унижение человека на основании различия национальности запрещены законом (статья 81, пункт 2).
The dissemination of hatred or contempt, instigation of discord or humiliation of a person on the grounds of nationality are forbidden by law (art. 81, para. 2).
Текст твита Экстренное сообщение. Прокурор ПА продлил арест правозащитника Иссы Амро на 24 часа по обвинению в разжигании межконфессиональной розни .
Breaking PA prosecutor extends detention of rights defender Issaamro 24 hrs on charge of stirring up sectarian tensions. hrw responds pic.twitter.com vhycfvxUbZ Omar Shakir ( OmarSShakir) September 6, 2017
Бездействовать в такой ситуации или удовлетвориться косметическими поправками означало бы попустительствовать силам агрессивного национализма, разжигающим очаг национальной розни в Балтии.
Failing to act in such a situation or being satisfied with cosmetic amendments would amount to connivance with the forces of aggressive nationalism that are creating a hotbed of national discord in the Baltic region.
Считаем необходимым проявлять максимальную осмотрительность, с тем чтобы не допускать формирования представлений, способных привести к религиозной розни между сотнями миллионов людей.
We believe that utmost care should be exercised not to create a perception that might lead to enmity based on religious grounds among hundreds of millions of people.
Ботсвана призывает международное сообщество настоятельно просить тех, кто по прежнему пропагандирует политику расовой розни и запугивания, проявить уважение к воле большинства.
Botswana appeals to the international community to urge those who are still bent on preaching the politics of race and fear to respect the will of the majority.
В сфере образования крайне важно обеспечить, чтобы учебные материалы не содержали элементов, способствующих разжиганию розни и не внушающих уважения к правам человека.
In the area of education, it was essential to purge teaching materials of all elements that fostered a warlike mentality rather than inculcating respect for human rights.
В двух турах свободных и демократических выборов, проведенных в 2005 году, народ Либерии мужественно предпочел покой, примирение и развитие этнической розни и насилию.
Through two rounds of free and democratic elections in 2005, the people of Liberia courageously chose peace, reconciliation, and development over ethnic divisions and violence.
Возникающее в результате этого насилие проявляется как в семье, на улицах, так и в политической жизни, нередко принимая форму межэтнической или религиозной розни.
The resulting emergence of violence could be felt in the home, in the streets and politically, often taking the form of ethnic or religious strife.
6 сентября палестинская прокуратура продлила арест Амро на 24 часа, предъявив ему обвинение в разжигании межконфессиональной розни и оскорблении президента ПА, дословно неприемлемых высказываниях .
On 6 September, the Palestinian public prosecutor's office extended Amro's arrest for 24 hours and charged him with stirring sectarian tensions and insulting the PA president, or speaking with insolence .
предотвращение и немедленное пресечение любого подстрекательства в письменной или устной форме, через средства массовой информации или иным путем к этнической или религиозной розни или ненависти
the prevention and prompt suppression of any written or verbal incitement, through media or otherwise, of ethnic or religious hostility or hatred
Так народ Бангладеша и поступил во вторник 14 апреля 2015 года, встречая Бенгальский Новый год 1422 с намерением продолжить борьбу против общинной розни и религиозного фанатизма .
On Tuesday, April 14, 2015, people did just that in Bangladesh, welcoming the Bengali New Year 1422 with the resolve to continue the fight against communalism and religious fanaticism.
Интернет, одно из величайших изобретений современного западного мира, показал себя как оружие, которое может быть использовано для разжигания розни, обучая тех, кто желает нанести вред этому миру.
The Internet, one of the great inventions of the modern Western world, has shown itself to be a weapon that can be used to incite and train those who wish to cause harm to that world.
Во вторых, запрещается использование религии в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни (статья 5 закона О свободе совести и религиозных организациях 1991 года с изменениями 1998 года).
Second, the use of religion to foment enmity, hatred or ethnic division is prohibited (article 5 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, passed in 1991 and amended in 1998).
Вряд ли приходится сомневаться, что природа кризисов в Таджикистане, как и в соседнем Афганистане, это экстремизм, фанатизм, разжигание межнациональной, межрегиональной розни путем деления населения на своих и чужих.
There can be no doubt that the root cause of the crises in Tajikistan and in neighbouring Afghanistan are extremism, fanaticism and the incitement of inter ethnic, interregional strife through division of the population into us and them .
Наконец, некоторые конфликты являются итогом неразумной политики ряда правительств и этнической розни, которую питают и усугубляют ухудшающиеся условия жизни и экономический кризис, терзающий континент начиная с 80 х годов.
Finally, some conflicts are the outcome of the ill advised policies pursued by certain Governments and of ethnic rivalries fuelled and aggravated by worsening living conditions and the economic crisis that has been ravaging the continent since the 1980s.
Случайно или нет, СМИ выбирают только те перипетии, которые обещают быть наиболее зрелищными конфликты личностей, жестокость и репрессии, борьба из за национальной розни, споры о моральных проблемах и сексуальных отношениях.
Either by accident or design, the media choose only those battles that offer the finest spectacles clashes of personalities, violence and repression, struggles over national identity, and disputes about moral and sexual attitudes.
Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в четверг предложил республиканским парламентариям обратиться в суд, потому что гимн Краснодарского края якобы отдает призывами к межнациональной розни, в частности, призывает к войне с басурманами .
The head of Dagestan Ramazan Abdulatipov on Thursday motioned Republic parliament members to take legal action because the hymn of Krasnodar Territory supposedly resounds with appeals for interethnic discord, in particular calls for war with infidels .
В то время когда Ближний Восток полыхает в огне межрелигиозной розни, соблюдение христианского праздника является печальным напоминанием о том, что религиозное, этническое и культурное разнообразие региона, которым он славился ранее, быстро исчезает.
At a time when the Middle East is aflame with sectarian strife, the observance of the Christian holiday is a sad reminder that the region s distinctive religious, ethnic, and cultural diversity is rapidly disappearing.
Столкнувшись с этим ужасающим явлением, бенгальцы посвятили красочное празднование Нового года борьбе против общинной розни и религиозного фанатизма под лозунгом Onek Alo Jaalte Hobe Moner Ondhokare (Зажги множество огней во мраке сердец).
In the face of such troubling developments, Bengalis in Bangladesh dedicated their colorful New Year's celebrations to combating communalism and religious fanaticism with the theme Onek Alo Jaalte Hobe Moner Ondhokare (Burn many lights in the darkness of hearts).
46. Доклад был представлен представителем государства участника, который указал, что начиная с 1987 года власти прилагали немало усилий для того, чтобы положить конец обстановке гражданской розни и насилия, в которой оказалась страна.
46. The report was introduced by the representative of the State party, who indicated that, since 1987, the authorities had been working to put an end to the situation of division and violence in the country.
Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy?