Перевод "роскошной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они обставили дом роскошной мебелью. | They furnished the house very luxuriously. |
Представила тебя на роскошной вилле. | Imagining you in your expensive villa. |
В 30 мечтаете о роскошной жизни. | At 30 you're dreaming of a life of luxury. |
благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались. | And the comfort they enjoyed. |
благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались. | And favours amongst which they were rejoicing! |
благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались. | and what prosperity they had rejoiced in! |
благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались. | And the delights which they had been enjoying! |
благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались. | And comforts of life wherein they used to take delight! |
благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались. | And comforts they used to enjoy. |
благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались. | and the life of ease in which they took delight! |
благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались. | And pleasant things wherein they took delight! |
На сиденье рядом с ним лежит кожаный дипломат роскошной фирмы. | On the seat next to him is the luxury brand, a leather attaché case. |
В Корее я видела много голливудских фильмов о роскошной жизни. | I watched in Korea many luxurious Hollywood lifestyle movie. |
А маленький трубочист просто счастлив, оказавшись в роскошной и необычной обстановке | And the little sweep is happy to be in such rich and strange surroundings. |
Название Олимпии был возрождено в 1967 году для роскошной версии Opel Kadett B. | The name Olympia was revived in 1967 for a luxury version of the Opel Kadett B. |
Раньше являлся роскошной версией Chevrolet Chevelle, но стал отдельной моделью начиная с 1978 года. | The Malibu began as a trim level of the Chevrolet Chevelle, becoming its own model line in 1978. |
Не может быть, чтобы мои знакомые были такими крутыми и жили такой роскошной жизнью. | My friends, no way they can be that cool and have good of a life. |
Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от роскошной жизни и других излишеств. | Iranians should refrain from leaning toward any Western school of thought and abstain from luxurious lives and other excesses. |
Как только вы пройдете по роскошной Парижской улице, вы окажетесь перед импозантной Старо новой синагогой. | As soon as you walk down luxurious Pařížská Street, you will find yourself in front of the imposing frontage of the Old New Synagogue. |
Западная галерея посвящена роскошной Западноевропейской коллекции фарфора XVIII XX веков, а также рассказам о рижских коллекционерах. | The Western Gallery is allocated for the magnificent West European porcelain collection from the 18th 20th century and stories about collectors from Riga. |
А в 1953 году Bel Air была выделена в отдельную серию, ставшую самой роскошной в модельном ряду Chevrolet. | The Bel Air, which had been the top line series since 1953, was now the middle range. |
Цапля как символ верности церкви ... ... или прошлой роскошной жизни и осёл как средство передвижения и символ человеческого служения. | or of the old sybaritic lifestyle. And the donkey to carry him and symbolise bodily service, |
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из Комеди Франсэз . | All my knowledge came from books, and I'd just finished a novel about a glamorous French actress from the Comédie Française. |
И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни! | Then on that day you will surely be asked about the verity of pleasures. |
И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни! | Then, on that day, you will surely be questioned regarding the favours. |
И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни! | then you shall be questioned that day concerning true bliss. |
И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни! | Then, on that Day, ye shall surely be asked of the delights. |
И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни! | Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)! |
И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни! | Then, on that Day, you will be questioned about the Bliss. |
И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни! | Then, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed. |
И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни! | Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure. |
Когда я думаю об изобилии, речь идёт не о роскошной жизни для каждого на планете это про создание жизни, полной возможностей. | When I think about creating abundance, it's not about creating a life of luxury for everybody on this planet it's about creating a life of possibility. |
Эти меры по затягиванию поясов не были применены к свадьбе сына Рахмона, которая прошла в том же году и была весьма роскошной. | Those belt tightening measures did not apply to Rahmon's son's wedding, which took place that very year and was rather lavish. |
Эти три города, которые вместе являются кандидатами на включение в престижный список ЮНЕСКО, представляют собой совершенное воплощение роскошной и изысканной истории курортов. | Candidates for inclusion by UNESCO on its world cultural heritage list, these three towns still display the magnificence and grandeur of the spa s golden age. |
Более 80 считали, что Эстраде должно быть позволено провести заключение на роскошной семейной даче, где от уже провел последние шесть лет в ожидании приговора. | More than 80 said Estrada should be allowed to languish in a lush private family vacation home where he already spent the last six years awaiting his verdict. |
В Москве в первый раз он испытал, после роскошной и грубой петербургской жизни, прелесть сближения со светскою милою и невинною девушкой, которая полюбила его. | In Moscow, after this luxurious course of Petersburg life, he experienced for the first time the delight of intimacy with a sweet, innocent Society girl who fell in love with him. |
Богато одетый в разгар попойки в роскошном борделе с проституткой на коленях блудный сын приглашает нас вкусить прелести роскошной жизни ... ... и отведать павлина, символ великолепия и тщеславия! | Expensively dressed, brandishing a glass, in a richly furnished brothel, with a harlot on his knee, the prodigal son invites us to savour the pleasures of the flesh ... ... including this peacock, symbol of opulence and vanity! |
И водитель трактора и водитель роскошной машины серебристого цвета были 45 и летними женщинами, но на этом сходство между ними заканчивалось первая была крестьянкой, вторая женой богатого бизнесмена. | The drivers of both the tractor and the metallic silver luxury car were 45 year old women, but any similarity between them ended there the former was a peasant, the latter the wife of a wealthy businessman. |
Девийе и Гу были содиректорами Adad Limited, компании, зарегистрированной в Великобритании, но Девийе также помог Гу открыть тайную офшорную компанию, которая была использована для покупки роскошной виллы на юге Франции. | Devillers and Gu were co directors of Adad Limited, a company registered in the United Kingdom, but Devillers also helped Gu set up a secret offshore company that was used to purchase a luxury villa in the south of France. |
Что же касается нечестивцев, то они охотились только за удовольствиями и роскошью и не желали ничего иного. Стремление к роскошной жизни превратило их в грешников и преступников, в результате чего они заслужили наказание и были искоренены. | Except a few among them the very ones whom We had rescued and the unjust remained pursuing what they were given, and they were guilty. |
Что же касается нечестивцев, то они охотились только за удовольствиями и роскошью и не желали ничего иного. Стремление к роскошной жизни превратило их в грешников и преступников, в результате чего они заслужили наказание и были искоренены. | Those who did wrong pursued the enjoyment of good things of (this worldly) life, and were Mujrimun (criminals, disbelievers in Allah, polytheists, sinners, etc.). |
Его фотографировали в роскошной одежде и с часами ручной работы, а в Орегоне Раджниш водил какой нибудь из его роллс ройсов каждый день (как сообщается, его последователи хотели купить ему 365 роллс ройсов, по одному на каждый день года). | He was photographed wearing sumptuous clothing and hand made watches and, in Oregon, drove a different Rolls Royce each day (his followers reportedly wanted to buy him 365, one for each day of the year). |