Перевод "руководителям" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я часто показываю это руководителям высшего звена, | And I often show this to senior management. |
Доклады по надзорной деятельности, представленные руководителям программ | Oversight reports to programme managers |
сотрудничеству в Европе и руководителям международных организаций | member States of CSCE and to executive heads of |
Нынешним руководителям Израиля стоит обратить на это внимание. | Israel s current leaders should take note. |
d) оказание помощи руководителям программ в осуществлении рекомендаций. | (d) Providing assistance to programme managers in implementing recommendations. |
должно быть известно как руководителям, так и сотрудникам | and staff |
К счастью, люди также склонны верить своим национальным руководителям. | Fortunately, people also tend to trust their national leaders. |
Руководителям секторов поручено продолжить эти занятия на уровне контингентов. | The sector commanders have been tasked to continue this training at the contingent level. |
Особое внимание уделяется учителям и руководителям сельских молодежных групп. | A particular emphasis is being placed on teachers and the leaders of rural youth groups. |
Налоги, взимаемые с премий высшим руководителям, стоили дорого международным банкам. | Taxes levied on executive bonuses have cost international banks dearly. |
Сотрудникам БАПОР и руководителям общины удалось убедить боевиков покинуть школу. | UNRWA staff members and community leaders successfully persuaded the militants to leave. |
Выводы и рекомендации по каждому обзору сообщаются ответственным руководителям программ. | Its findings and recommendations in each review are communicated to the responsible programme managers. |
Канцелярия оказывает управленческую поддержку руководителям линейных подразделений административно управленческого отдела. | This Office provides management support to line managers across the Division of Management and Administration. |
Распоряжение финансами будет, в таком случае, передано руководителям учебных заведений. | Financial management would then be at the discretion of the school management. |
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики. | They must give real power to environmental officials to implement existing laws and close gaping legal loopholes. |
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики. | China s leaders need to make several concrete moves in order to move beyond rhetoric. |
Наш призыв к действиям обращен к руководителям во всех частях мира. | Ours is a call to action for leaders everywhere. |
Она была адресована руководителям, занимающимся вопросами муниципальной политики и политики теплоцентралей. | It addressed decision makers regarding municipal policy and policy for DH companies. |
Я часто показываю это руководителям высшего звена, и их это раздражает. | And I often show this to senior management. People get annoyed. |
Несогласие с правящей политикой может помочь руководителям откорректировать или исправить ошибочные действия. | Disagreement with government policy can often help rulers fine tune or correct misdirected policies. |
Это единственный способ навязать настоящий порядок акционерам, держателям облигаций и руководителям корпораций. | That is why it is so important that governments allow financial firms to fail occasionally. That is the only way to impose real discipline on shareholders, bondholders, and corporate leaders. |
Это единственный способ навязать настоящий порядок акционерам, держателям облигаций и руководителям корпораций. | That is the only way to impose real discipline on shareholders, bondholders, and corporate leaders. |
Поэтому мы решили, что пойдем прямо к руководителям промышленных предприятий , вспоминает Хоусти. | So we said, to heck with the government we ll just go right to industry, Houst recalls. |
Доклад был утвержден Секретарем и препровожден соответствующим руководителям 26 мая 2004 года. | The report was approved by the Registrar and conveyed to the managers concerned on 26 May 2004. |
Резюме рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе, адресованных административным руководителям участвующих организаций | Summary of recommendations of the International Civil Service Commission to the executive heads of the participating organizations |
Руководителям Германии следует это признать и публично защитить ЕЦБ от безосновательного нагнетания страхов. | Germany s leaders need to recognize this and to defend the ECB publicly from baseless fear mongering. |
Мнения пользователей также помогли руководителям программ выявить области, в которых необходимо улучшить деятельность. | Audience feedback has also helped programme managers identify areas where they need to perform better. |
Как показано ниже, эти доклады были представлены руководителям самых различных департаментов и управлений. | The reports were submitted to managers at a variety of departments and offices, as discussed below. |
Ведется также работа по дальнейшему делегированию административных и кадровых полномочий руководителям на местах. | Further delegation of administrative and recruitment authority to managers in the field is also under way. |
с) предоставление специальных консультаций и помощи по вопросам управления руководителям программ (примерно 240 случаев) | (c) Ad hoc management advice and assistance to programme managers (approximately 240 cases) |
Этим пожилым больным руководителям, как мы надеемся, будет позволено уехать за границу для лечения. | These aging and ailing leaders will, we hope, be allowed to proceed abroad for medical treatment. |
По моему, движение в защиту гражданских прав принадлежит руководителям страны, которые преследуют собственные интересы. | I think the civil rights movement was an accommodation on the part of those who own the country. I think they see where their self interest lies they see a certain amount of freedom seems good |
Этот искренний выбор примирения обеспечил крайне необходимую поддержку китайским руководителям, которые стремились сдержать антияпонские настроения. | This genuine embrace of reconciliation provided much needed support to Chinese leaders, who were eager to control anti Japanese sentiments. |
Остальные четыре Сохранение ислама, предотвращение вымогательства, борьба против торговли людьми и обеспечение повиновения руководителям страны . | The other four are preserving Islam, preventing blackmail, fighting human trafficking, and ensuring that no one disobeys the country s rulers. |
Руководителям этих органов будут также сообщены статистические данные, касающиеся использования ими конференционных услуг в прошлом. | The chairpersons of these bodies will also be informed of the statistics relating to their utilization of conference services in the past. |
Председатель Движения предложил Председателю и руководителям стран quot семерки quot начать диалог со странами Юга. | The Chairman of the Non Aligned Movement had invited the Chairman and leaders of the Group of Seven to engage in a dialogue with the countries of the South. |
Результаты исследований, принятых в рамках этой Программы, должны дать руководителям необходимую информацию для принятия решений. | The research undertaken in the context of that Programme should provide policy makers with the knowledge necessary for decision making. |
Административным руководителям следует установить контакт с инспекторами ОИГ в отношении конкретной стоимости выполнения их рекомендаций. | Executive heads should contact JIU Inspectors regarding the specific cost of compliance with their recommendations. |
d) административным руководителям следует представлять доклады об ответах, получаемых от их сотрудников, своим соответствующим руководящим органам | (d) Executive heads should report on responses received from their staff to their respective governing bodies |
Это явление постепенно разъедает авторитет учреждений и доверие к ним и их руководителям со стороны общественности. | This phenomenon progressively erodes credibility and public trust in institutions and their leaders. |
Европейский союз отдает должное израильским и палестинским руководителям, которые проявили смелость и мудрость, подписав такое соглашение. | The European Union praised the Israeli and Palestinian leaders for their courage and vision in signing the agreement. |
И большая фактически основная заслуга в этом принадлежит упорному и трудолюбивому народу Тимора Лешти и его руководителям. | A great deal indeed, far and away the majority of the credit must go to the determination and hard work of the people and the leaders of Timor Leste. |
Иракским политическим руководителям известно, что подавляющее большинство иракских граждан желает жить в стабильном, мирном и демократическом Ираке. | Iraq's political leaders know that the overwhelming majority of Iraq's citizens wish to live in a stable, peaceful and democratic Iraq. |
Однако, с тем чтобы предоставить больше гибкости руководителям, китайская делегация приветствовала бы более широкое использование срочных контрактов. | However, in order to enhance managerial flexibility, the Chinese delegation welcomed the expanded use of fixed term contracts. |
Соответственно функция по проведению ревизий имеет своей целью оказание помощи руководителям программ в эффективном осуществлении их обязанностей. | Accordingly, the audit function is geared to assisting programme managers in the effective discharge of their responsibilities. |