Перевод "руководят" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
руководят - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Когда руководят женщины | When Women Lead |
Потвоему, так руководят газетой? | Is that really your idea of how to run a newspaper? |
Большинство людей руководят с середины . | Most people lead from the middle. |
Первой стороной руководят мужчины, а второй стороной женщины. | There is a side that is led by men, and there is a side that is led by women. |
Руководят тремя таупулега фаипуле, являющиеся тремя сопредседателями Общего фоно. | The three taupulega are presided over by the faipule, who are the three joint chairmen of the General Fono. |
К сожалению, предприятия, которыми они руководят, сталкиваются с финансовыми трудностями. | Unfortunately, the businesses which they had launched were running into financial difficulties. |
Мужчины, как правило, владеют землей и руководят экономической деятельностью семьи. | Men usually control allocation of land and the income generating activities of the family. |
Они места для общего пользования, но руководят ими частные компании. | And they are public places, but that are managed by private companies. |
Самое главное, все местные секретариаты Комитета одновременно руководят отделами общественной безопасности. | Most important, all local PLAC secretaries simultaneously lead the local public security bureau. |
Секретариат, как правило, представляют руководители среднего звена, которые фактически руководят осуществлением программ. | The Secretariat representatives are typically middle management level staff who are actually managing the execution of programmes. |
Ассоциацией адвокатов, созданной в январе 1982 года, по прежнему руководят административные органы. | The Lawyers apos Association, which was placed under Government control in 1982, is still being run by the administrative authorities. |
Парламент же является органом проверки и надзора за людьми, которые руководят страной. | Parliament acts as a check and a scrutiny body on the people who run the country. |
А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно. | And the dollar could still remain the preferred reserve currency, provided it is prudently managed. |
Работой совета руководят его председатель и заместитель председателя, которые избираются из числа выборных членов. | The Council was headed by a Chairperson and a Vice Chairperson, chosen from among its elected members. |
До сегодняшнего дня ими руководят ритуальные жрецы, подготовка которых к посвящению вызывает неподдельное удивление. | To this day, they remain ruled by a ritual priesthood but the training for the priesthood is rather extraordinary. |
Одни представители традиционных СМИ, другие руководят гражданскими медиа, таким образом были представлены различные точки зрения. | Some came from traditional media and others citizen media, thus providing varied perspectives. |
Они служат посредниками, людьми, которые руководят группой и дают возможность молодым людям организовать свой обмен. | The youth leaders Insofar as exchanges are intended to be educative, they cannot be improvised, they do not just happen it is here that the role of the youth leader is of vital importance they are mediators, the people who lead the group and enable the young people to organize their exchange. |
Они были вынуждены стать членами Бреттонвудских ведомств, и ими руководят страны, которые больше не являются доминирующими. | They are reluctant members of the Bretton Woods institutions, which are dominated by countries that are no longer dominant. |
Многие автократические правители в Зимбабве, Мьянме, Беларуси и других местах все еще руководят в старом стиле. | Many autocratic rulers in Zimbabwe, Myanmar, Belarus, and elsewhere still lead the old fashioned way. |
Они разрабатывают и утверждают учебную программу, а также руководят административными и финансовыми вопросами этих учебных заведений. | They develop and adopt the content of education, as well as administer and finance these educational establishments. |
Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят. | But a political system is only ever truly put at risk when leaders consistently misrule. |
Работой в рамках программы руководят Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и соответствующие функциональные комиссии и постоянные комитеты. | The programme is guided by the General Assembly, the Economic and Social Council and relevant functional commissions and standing committees. |
Деятельностью центров руководят добровольцы из общин финансовую и материальную помощь оказывают им различные международные НПО и местные общины. | The centres are run by volunteers from the community and are supported financially and materially by various international NGOs and the local community. |
Мне очень приятно поздравить сопредседателей с их избранием и с тем, что они руководят работой пленарного заседания высокого уровня. | It gives me great pleasure to congratulate the Co Chairpersons on their election to preside over the High level Plenary Meeting. |
k) сотрудники полиции, которые руководят тюрьмами, должны назначать сотрудников по вопросам связи с неправительственными организациями по вопросам прав человека. | (k) Police officers in charge of prisons should nominate liaison officers to work with non governmental human rights organizations. |
Чаще всего женщины руководят такими деловыми предприятиями, в которых владельцами являются только женщины или где женщины входят в группу владельцев. | Female managers work more frequently in businesses with only female owners or where women belong to the group of owners. |
15.2 Программой руководят Генеральная Ассамблея и ее вспомогательные органы, которые включают Совет управляющих и Комитет постоянных представителей при ООН Хабитат. | 15.2 The Programme is guided by the General Assembly and its subsidiary organs, which include the Governing Council and the Committee of Permanent Representatives to UN Habitat. |
Работой ГТД руководят Председатель г н Жан Люк Чампион (Бельгия) и заместитель Председателя д р Ён Чже Ким (Республика Корея). | The TBG leadership consists of Mr. Jean Luc Champion (Belgium) Chairman and Dr. Yong Jae Kim (Republic of South Korea) Vice Chair. |
Порядка 15.000 иностранных компаний из основных стран инвесторов руководят своей деятельностью в Германии или Европе из федеральной земли Северный Рейн Вестфалия. | Around 15,000 foreign companies from the most important investment countries control their German or European operations from bases in North Rhine Westphalia. |
Национальная коалиция женщин против ВИЧ СПИДа, работой которой в Эфиопии руководят женщины на должностях министров, является прямым результатом реализации этой программы. | The National Coalition of Women against HIV AIDS spearheaded by women ministers in Ethiopia was a direct outcome of the LDP. |
Аналогичная мера наказания предусмотрена для лиц, которые руководят деятельностью преступных ассоциаций, мобилизуют или помогают мобилизовывать, организуют или помогают организовывать такие банды. | The same penalty shall apply to anyone who conducts the association, raises or is behind the raising, organizes or is behind the organization of gangs. |
Я думаю, что мир, в котором люди, что теперь руководят этим блогом, вроде бы, так оторваны от того, что мы построили. | I think, a world in which the people are leading that blog, it's, like, it's so divorced from what we've built. |
Жизненно важные интересы, которые руководят китайской политикой это внутренняя модернизация, политическая стабильность и выживание правящего режима, а также единение страны (включающее Тайвань). | The vital interests guiding Chinese policy are internal modernization, the ruling regime s political stability and survival, and the country s unity (which includes Taiwan). |
И в США, и в Европейском Союзе женщины руководят министерствами иностранных дел та же ситуация и в полудюжине стран ЕС, включая Великобританию. | Both the US and the European Union have women leading their foreign offices so do half a dozen EU countries, including Britain. |
Тем не менее, в большинстве стран правительства не лидируют, не руководят и даже не участвуют в совместных с частным сектором инвестиционных процессах. | Yet in most countries, governments are not leading, guiding, or even sharing in the investment process. |
Руководители секторов, которые помимо выполнения своих основных обязанностей руководят большим числом сотрудников и подразделений, должны уделять больше внимания новым приоритетам и требованиям. | New priorities and demands claim the attention of branch chiefs who, in addition to their substantive duties, also manage a large and diverse number of staff and units. |
Согласно социалистам критикам Роял, Голливудизация политики, из которой она извлекает пользу, влечет за собой новый подход, в котором руководители следуют, а последователи руководят. | According to Royal s Socialist critics, the Hollywoodization of politics from which she benefits entails a new approach in which leaders follow and followers lead. |
Тюрьмами для женщин руководят женщины, на которых возложены в полном объеме такие же полномочия и обязанности, что и на мужчин, занимающих аналогичную должность. | The women's prison is run by a female officer, who has all the same powers and responsibilities as her male counterpart. |
Эти гонорары представляют собой платежи шести различным управляющим пакетами акций с низким уровнем капитализации, которые руководят портфелями разных размеров в различных частях мира. | The fees represent payments to six small capitalization managers, which manage portfolios of different sizes in various parts of the world. |
Из тройки лидеров, которые в настоящее время руководят Пакистаном, а именно президент, премьер министр и начальник штаба армии, именно премьер министр обладает наименьшими полномочиями. | Of the troika that currently governs Pakistan the president, the prime minister, and the chief of staff of the army it is the prime minister who carries the least amount of authority. |
Один из ответов на этот вопрос касается вводимых ресурсов, а не получаемых результатов, т.е. тех людей, которые руководят государственными службами и работают в них. | One answer has to do with input rather than outcomes that is, with the quality and ethos of those running our public services and working in them. |
В духе той печально царской подделки девятнадцатого века, Протоколы сионских мудрецов, антисемиты думают, что евреи руководят правительством США, Уолл стритом и средствами массовой информации. | In the spirit of that notorious nineteenth century czarist forgery, The Protocols of the Elders of Zion, anti Semites think the Jews run the US government, Wall Street, and the media. |
Вместе с тем стоит отметить, что Россией руководят не новички и не профаны, и все необходимое для решения ситуации будет сделано в ближайшее время. | However, it is worth reminding people that Russia's leaders are no novices, and everything that needs to be done to solve the crisis will be done very soon. |
Хотя работой общинных реабилитационных центров руководят представители местных общин, деятельностью реабилитационного центра Ан Нур для лиц с дефектами зрения в Газе руководит непосредственно БАПОР. | While the community based rehabilitation centres are managed by local community members, the Al Nour Rehabilitation Centre for the Visually Impaired in Gaza is directly managed by UNRWA. |
У нас создано 254 центра по оказанию консультативных услуг, излечению от наркотической привязанности и медицинской помощи после выздоровления, причем всеми ими руководят неправительственные организации. | We have 254 counselling, de addiction and after care centres, all run by non governmental organizations. |