Перевод "рукоплескать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
рукоплескать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И я готов громко рукоплескать ей. | And I applaud that. I loudly applaud that. |
Мастер, исполните желание тех, кто хочет вам рукоплескать. | Maestro, fulfill the wish of those who want to applaud you |
И Я буду рукоплескать и утолюгнев Мой Я, Господь, сказал. | I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest I, Yahweh, have spoken it. |
И Я буду рукоплескать и утолюгнев Мой Я, Господь, сказал. | I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest I the LORD have said it. |
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога. | For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God. |
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога. | For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |
Начинается второй час дня, и он должен выступать в суде, перед большой аудиторией клиентов, которые будут рукоплескать его речам, и освистывать его оппонентов. | It's the second hour and time for him to be in court with a sturdy audience of clients to applaud his rhetoric and hiss at his opponent. |
Итак вы выйдете с веселием и будете провожаемы смиром горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам. | For you shall go out with joy, and be led forth with peace the mountains and the hills shall break forth before you into singing and all the trees of the fields shall clap their hands. |
Итак вы выйдете с веселием и будете провожаемы смиром горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам. | For ye shall go out with joy, and be led forth with peace the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. |
Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя? | There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you for who hasn't felt your endless cruelty? |
Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя? | There is no healing of thy bruise thy wound is grievous all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee for upon whom hath not thy wickedness passed continually? |