Перевод "рядовых" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
офицер и четыре сержанта и рядовых | An officer and 4 non commissioned officers and privates. |
Члены совета и президент избираются из рядовых членов общества. | The members of Council and the President are elected from its Fellowship. |
Ответственность должна максимально лежать на рядовых членах международного сообщества. | Responsibility should be exercised as close as possible to the grass roots. |
Давление на религиозные группы и рядовых верующих мусульман было усилено. | Pressure on religious groups and ordinary pious Muslims has been ratcheted up. |
Турки критикуют WikiLeaks за распространение ссылок на данные рядовых граждан | Turks criticize WikiLeaks for promoting links to private citizens data |
Политика, как обычно, подвела большую часть рядовых рабочих в США. | Politics as usual has failed most rank and file workers in the United States. |
В конце концов многие технологии переходят в категорию рядовых продуктов. | And then finally, a lot of technologies commoditize. |
Подготовка медицинского персонала и рядовых государственных служащих не предусматривает подобного обучения. | The training provided to medical personnel and ordinary government officials does not cover these points. |
Поэтому давайте выйдем за пределы формальной символики разговоров о рядовых членах. | Let us, therefore, go beyond the formal symbolism of talking about grass roots. |
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев. | A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans. |
Какие меры принимаются для укрепления знаний и подготовки рядовых сотрудников сил безопасности? | What is being done to enhance the knowledge and skills of the lower ranks of the security personnel? |
Для закрепления мира необходимы экономическое развитие и повышение уровня жизни рядовых палестинцев. | For peace to take root, there must be economic development and an improvement in the quality of life of ordinary Palestinians. |
Видеопроизводство рядовых людей может запечатлеть людской опыт таким образом, что принесет перемены. | Grassroots video making can capture people's experiences in a way that will bring about change. |
Нам среди ночи не пишут сильные мира сего и миллионы рядовых пользователей интернета. | We do not get late night statements from the most powerful men and women alive and millions of online users. |
Лишь в этом случае отмена основных законов апартеида обретет смысл для рядовых жителей. | Only then would the repeal of the basic laws of apartheid have any meaning for the ordinary man in the street. |
Доля женщин среди рядовых членов партий существенно отличается от доли женщин среди партийных руководителей. | A considerable difference exists in the gender proportion of ordinary party members and party leaders. |
Для этого необходимо обеспечить надлежащее сочетание знаний и опыта специалистов и вклада рядовых граждан. | Statement by Mr. Joan Clos, President of the Forum Barcelona 2004 and Mayor of Barcelona In his statement, Mr. Joan Clos, Mayor of Barcelona, said that the voice of the cities was finally being heard. Cities were being recognized as instruments for the development of civil society. |
Особенно сильно критиковали некоторых американских финансистов за то, что они изображали из себя рядовых жертв кризиса. | Indeed, some American financiers were especially harshly criticized for seeming to take the position that they, too, were victims. |
Это надлежащее представительство касается как рядовых сотрудников, так и руководства и должно охватывать все категории должностей. | This appropriate representation concerns both staff and management, and shall include all categories of positions. |
Отсутствие улучшений в повседневной жизни рядовых палестинцев представляет собой серьезную угрозу для жизнеспособности возобновленного мирного процесса. | The lack of improvement in the daily lives of ordinary Palestinians poses a serious threat to the viability of a renewed peace process. |
с) общее число рядовых, участвующих в операции 310 человек (саперы и медперсонал, связисты, административный персонал, шоферы) | (c) Total number of privates participating in the operation 310 privates (engineering, medical services, communications, administrative services, drivers) |
Так например, Кеннет Ип, местный архитектор, говорит о том, что процесс лицензирования убивает дух рядовых членов общества. | Kenneth Ip, a local architect, for example criticizes the licensing process for killing the grassroots spirit. |
Например, компании все чаще добавляют к стандартному соглашению по вопросам заработной платы акционерный опцион, даже для рядовых сотрудников. | For example, companies increasingly augment standard wage packages with stock options, even for rank and file employees. |
Но у нее есть другое способность влиять на рядовых китайцев, превращая их в ценное подкрепление для реформистской коалиции. | What it does have is the capacity to influence ordinary Chinese making them a valuable addition to a pro reform coalition. |
Эта помощь шла от всех слоёв греческого общества от государства, церкви, от разных организаций, и от рядовых граждан. | This aid came from all sectors of Greek society from the state, from the Church, from various organizations, and from the public. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и направить послание мира в адрес офицеров и рядовых служащих армии Гаити. | I should like to take this occasion to send a message of peace to the officers and men of the army of Haiti. |
Ее результатом может быть отделение рядовых членов движения Талибан и других повстанцев от руководителей и дезорганизация системы управления Талибана . | The effect may be to split rank and file Taliban and other insurgents from their leaders and to disrupt the command structure of the Taliban. |
В настоящее время женщины занимают около 5 процентов руководящих должностей, 12 процентов рядовых сотрудников и 3 процента обслуживающего персонала. | Currently however, women occupied about 5 per cent of the officer positions, 12 per cent of the staff positions and 3 per cent of the lower blue collar worker positions. |
Незаконных мигрантов также используют в качестве рядовых исполнителей операций преступных организаций, либо поставляют их для такого бизнеса, как проституция. | Illegal immigrants are also utilized as foot soldiers for criminal organizations or forced into prostitution. |
Финансовый кризис не помог улучшить облик глобализации, который долгое время был чрезвычайно непопулярен среди рядовых избирателей в большинстве развитых стран мира. | The financial crisis has not helped improve the image of globalization, which has long been deeply unpopular among ordinary voters in most of the world s advanced countries. |
УВКПЧ пересмотрело применяемую в настоящее время межучрежденческую программу, запросив информацию у основных докладчиков и рядовых участников семинаров, проводившихся в 2004 году. | OHCHR has reviewed the current inter agency module by gathering feedback from resource persons and participants in the workshops piloted in 2004. |
Хотя закон более не дискриминирует по расовому признаку, среди рядовых граждан и сотрудников правоохранительных органов сохраняются остатки дискриминационного отношения и поведения. | While the law no longer discriminates on a racial basis, residual discriminatory attitudes and behavior persists among ordinary citizens and law enforcement agents. |
В Кипр было направлено не менее 20 000 полностью оснащенных офицеров и рядовых quot . ( quot Democracy at Gunpoint quot , p. 132) | No less than twenty thousand officers and men, fully equipped, were shipped to Cyprus quot . (Democracy at Gunpoint, p. 132) |
Однако, когда такие реформы включают жертвы для рядовых граждан и выгоду для наиболее привилегированных групп общества, незамедлительно возникает политический тупик и нестабильность. | But when such reforms involve sacrifices by ordinary citizens and benefit society s most privileged groups, political gridlock and instability invariably follow. |
Либералы, как известно, одобряют более полные экономические и политические реформы, такие как демократизация на уровне рядовых людей и свобода средств массовой информации. | Liberals are known to favor more thorough economic and political reforms, such as democratization at the grassroots level and a free press. |
По состоянию на 28 января 178 человек считалось пропавшими без вести, в том числе 6 офицеров, 14 унтер офицеров и 158 рядовых. | The total number of men missing after January 28 was 178 (6 officers, 14 non commissioned officers, and 158 enlisted men). |
Как это видно из прессы, Запад, наконец, дал зеленый свет египетским военным на свержение Мурси, арест руководства Братьев мусульман и подавление рядовых исламистов. | It appears from press reports that the West finally gave the green light to the Egyptian military to overthrow Morsi, arrest the Muslim Brotherhood s leadership, and repress the Islamist rank and file. |
Становление демократии в государствах, которые граничат с Россией, может оказать опасный демократизирующий эффект, подталкивая рядовых россиян требовать того же самого и для себя. | Supporting democracy on Russia s borders can have a dangerous demonstration effect, by encouraging ordinary Russians to demand the same for themselves. |
Дабы предотвратить исчезновение местной культуры уличного питания, несколько групп граждан создали проект фургонов с едой, побуждая правительство перевыпустить лицензии для рядовых уличных торговцев. | To rescue the vanishing local street food culture, a number of civic groups have proposed a food cart program, urging the government to re issue hawker licenses to grassroots street venders. |
Доходы от этой операции не пошли на благо рядовых сомалийцев, проживающих в этом районе, а были потрачены на набор ополченцев и закупку оружия. | Profits for this operation were not used for the benefit of ordinary Somalis living in the area. |
А в рамках сообщества НПО более высокий процент женщин среди рядовых членов и в руководящих органах наблюдается в НПО, занимающихся вопросами прав человека. | Even within the NGO community, human rights advocacy NGOs have a higher percentage of women as members and on their governing bodies. |
Эти достижения стали результатом упорной и высокопрофессиональной работы руководителей и рядовых сотрудников всех подразделений Суда, представляющих все регионы мира и различные правовые традиции. | They are also the fruit of the highly committed and professional work of the senior officials and staff of all branches of the Court, who represent all regions of the world and bring together various legal traditions. |
Национальная ассамблея уполномочена создавать выборные комитеты в составе представителей оппозиции и рядовых членов парламента, в чьи функции входит контроль за деятельностью государственных учреждений. | The National Assembly has the power to establish select committees composed of members of the opposition and backbenchers whose functions are to scrutinize the work of public institutions. |
Многое можно почерпнуть из опыта каждого из этих государств, да и рядовых членов ЕС, однако реформы рынка рабочей силы неизбежно имеют яркий национальный колорит. | Much can be learned from each country s experience and from that of smaller EU member states, but labor market reforms inevitably have a strong national flavor. Employment objectives have been formulated for all EU member states since 1997 in the so called European Employment Strategy (EES), now part of the Lisbon Agenda, the set of goals established to boost EU productivity. |
Правительству повезло, что мой друг адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы. | The government is fortunate to have my lawyer friend s faith in the legal system, but now it must earn ordinary citizens trust by enacting reforms. |