Перевод "сажаете" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Planting Plant Weed Atamans Glorify

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Что вы сажаете?
What are you planting?
Атаманов сами выбирали, а теперь сажаете.
It was you who elected atamans, now you lock them up.
Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия.
Do you give it its increase, or are We the giver?
Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия.
Is it you who cultivate it, or is it We Who develop it?
Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия.
Do you yourselves sow it, or are We the Sowers?
Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия.
Cause it ye to grow, or are We the Grower?
Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия.
Is it you that make it grow, or are We the Grower?
Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия.
Is it you who make it grow, or are We the Grower?
Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия.
Is it you or We Who make them grow?
Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия.
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?