Перевод "самаритянин" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

самаритянин - перевод :
ключевые слова : Samaritan Samaritan Traveler Ride Some

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Точно так же поступил самаритянин .
That was what the Samarian suggested.
Я всего лишь добрый самаритянин.
I'm only being a good samaritan.
Вас искушает самаритянин (вместе с Шайтаном) этим тельцом.
94) relates about an encounter between Rabbi Meir and a Samaritan.
Муса (Моисей) спросил А что ты скажешь, самаритянин? .
Moses asked O Sameri, what was the matter?
Муса (Моисей) спросил А что ты скажешь, самаритянин? .
Said Moosa, And what is your explanation, O Samri?
Муса (Моисей) спросил А что ты скажешь, самаритянин? .
Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?'
Муса (Моисей) спросил А что ты скажешь, самаритянин? .
Musa said what was thy object, O Samiri?
(Муса) сказал А что ты скажешь, о, самаритянин?
Musa (Moses) said And what is the matter with you.
Муса (Моисей) спросил А что ты скажешь, самаритянин?
Musa (Moses) said And what is the matter with you.
Муса (Моисей) спросил А что ты скажешь, самаритянин? .
Musa (Moses) said And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)
Муса (Моисей) спросил А что ты скажешь, самаритянин? .
He said, What do you have to say, O Samarian?
Муса (Моисей) спросил А что ты скажешь, самаритянин? .
Moses said What, then, is your case, O Samiri?
Муса (Моисей) спросил А что ты скажешь, самаритянин? .
(Moses) said And what hast thou to say, O Samiri?
Муса спросил А чего тебе было надобно, о самаритянин?
Moses asked O Sameri, what was the matter?
Муса спросил А чего тебе было надобно, о самаритянин?
Said Moosa, And what is your explanation, O Samri?
Муса спросил А чего тебе было надобно, о самаритянин?
Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?'
Муса спросил А чего тебе было надобно, о самаритянин?
Musa said what was thy object, O Samiri?
Муса спросил А чего тебе было надобно, о самаритянин?
Musa (Moses) said And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)
Муса спросил А чего тебе было надобно, о самаритянин?
He said, What do you have to say, O Samarian?
Муса спросил А чего тебе было надобно, о самаритянин?
Moses said What, then, is your case, O Samiri?
Муса спросил А чего тебе было надобно, о самаритянин?
(Moses) said And what hast thou to say, O Samiri?
Самаритянин сказал Мусе Я владею искусством и ловкостью ремесла, недоступного сынам Исраила.
He said I saw what they did not see.
И самаритянин выплавил для них из золотых украшений изваяние тельца, который мычал.
Then he produced the image of a calf which mooed like a cow.
И самаритянин выплавил для них из золотых украшений изваяние тельца, который мычал.
And he produced for them a calf a body with a low.
И самаритянин выплавил для них из золотых украшений изваяние тельца, который мычал.
Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low.
И самаритянин выплавил для них из золотых украшений изваяние тельца, который мычал.
So he produced for them a calf a mere body which lowed.
Самаритянин сказал Мусе Я владею искусством и ловкостью ремесла, недоступного сынам Исраила.
He answered I saw what the people did not see.
И самаритянин выплавил для них из золотых украшений изваяние тельца, который мычал.
and brought out of there (from the molten gold) the effigy of a calf that lowed.
И самаритянин выплавил для них из золотых украшений изваяние тельца, который мычал.
Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound.
Чтобы обмануть людей, самаритянин сделал из расплавленного золота тельца, который издавал мычание, подобное коровьему, когда ветер входил внутрь его. Самаритянин призвал их поклоняться этому тельцу, и они его послушались.
Then he produced the image of a calf which mooed like a cow.
Чтобы обмануть людей, самаритянин сделал из расплавленного золота тельца, который издавал мычание, подобное коровьему, когда ветер входил внутрь его. Самаритянин призвал их поклоняться этому тельцу, и они его послушались.
He therefore made a calf for them a lifeless body, making sounds like a cow so they said, This is your God and the God of Moosa whereas Moosa has forgotten.
Чтобы обмануть людей, самаритянин сделал из расплавленного золота тельца, который издавал мычание, подобное коровьему, когда ветер входил внутрь его. Самаритянин призвал их поклоняться этому тельцу, и они его послушались.
(Then he brought out for them a Calf, a mere body that lowed and they said, 'This is your god, and the god of Moses, whom he has forgotten.'
Чтобы обмануть людей, самаритянин сделал из расплавленного золота тельца, который издавал мычание, подобное коровьему, когда ветер входил внутрь его. Самаритянин призвал их поклоняться этому тельцу, и они его послушались.
And he produced for them a calf a body with a low.
Чтобы обмануть людей, самаритянин сделал из расплавленного золота тельца, который издавал мычание, подобное коровьему, когда ветер входил внутрь его. Самаритянин призвал их поклоняться этому тельцу, и они его послушались.
Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low.
Чтобы обмануть людей, самаритянин сделал из расплавленного золота тельца, который издавал мычание, подобное коровьему, когда ветер входил внутрь его. Самаритянин призвал их поклоняться этому тельцу, и они его послушались.
So he produced for them a calf a mere body which lowed.
Чтобы обмануть людей, самаритянин сделал из расплавленного золота тельца, который издавал мычание, подобное коровьему, когда ветер входил внутрь его. Самаритянин призвал их поклоняться этому тельцу, и они его послушались.
and brought out of there (from the molten gold) the effigy of a calf that lowed.
Чтобы обмануть людей, самаритянин сделал из расплавленного золота тельца, который издавал мычание, подобное коровьему, когда ветер входил внутрь его. Самаритянин призвал их поклоняться этому тельцу, и они его послушались.
Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound.
И самаритянин выплавил для них из золотых украшений изваяние тельца, который мычал. И сказали самаритянин и его присные Это и есть ваш бог и бог Мусы, но он забыл его .
He therefore made a calf for them a lifeless body, making sounds like a cow so they said, This is your God and the God of Moosa whereas Moosa has forgotten.
И самаритянин выплавил для них из золотых украшений изваяние тельца, который мычал. И сказали самаритянин и его присные Это и есть ваш бог и бог Мусы, но он забыл его .
(Then he brought out for them a Calf, a mere body that lowed and they said, 'This is your god, and the god of Moses, whom he has forgotten.'
(Муса) сказал А что ты скажешь, о, самаритянин? Что побудило тебя сделать это?
Moses asked O Sameri, what was the matter?
(Муса) сказал А что ты скажешь, о, самаритянин? Что побудило тебя сделать это?
Said Moosa, And what is your explanation, O Samri?
(Муса) сказал А что ты скажешь, о, самаритянин? Что побудило тебя сделать это?
Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?'
(Муса) сказал А что ты скажешь, о, самаритянин? Что побудило тебя сделать это?
Musa said what was thy object, O Samiri?
(Муса) сказал А что ты скажешь, о, самаритянин? Что побудило тебя сделать это?
He said, What do you have to say, O Samarian?
(Муса) сказал А что ты скажешь, о, самаритянин? Что побудило тебя сделать это?
Moses said What, then, is your case, O Samiri?

 

Похожие Запросы : Добрый самаритянин - хороший самаритянин закон