Перевод "сатисфакции" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
КМП не использовала их в статье 10 и фактически значительно расширила сферу применения сатисфакции. | The Commission had not used them in article 10 and, in fact, had considerably enlarged the scope of satisfaction. |
Судебное или арбитражное решение о противоправности деяния должно рассматриваться в качестве отдельной формы сатисфакции. | A court decision or arbitral award declaring the wrongfulness of the act should be considered as a separate form of satisfaction. |
На практике требование сатисфакции и заверения и гарантии, скорее всего, будут сопутствовать друг другу. | In practice, demands for satisfaction and assurances and guarantees would probably go together. |
отчасти чтобы я мог укрепить своё мнение, отчасти для сатисфакции как бы это сказать моего ума... | partly to satisfy my opinion, and partly for the satisfaction, look you, of my mind... |
Эти факторы могут учитываться при выборе конкретной формы сатисфакции, однако они неприменимы в отношении других форм возмещения. | While those factors might influence the choice of a particular form of satisfaction, they were not applicable to other types of reparation. |
Делегация Бразилии не уверена в том, что, отходя таким образом от традиционного понятия сатисфакции, КМП делает полезное дело. | His delegation was uncertain whether such a departure from the traditional concept of satisfaction was useful. |
41. В связи со статьей 10, посвященной вопросу о сатисфакции, главная цель которой заключается в возмещении морального ущерба, возникают некоторые сложные вопросы. | 41. Article 10 dealt with satisfaction, the primary purpose of which was the reparation of moral damage, and gave rise to some delicate issues. |
39. Специальное положение, посвященное сатисфакции (статья 10), является полезным с точки зрения прежде всего возмещения морального или политического ущерба, обусловленного противоправным деянием. | 39. The special provision on satisfaction (art. 10) was useful, in particular, for repairing the moral or political damage caused by the wrongful act. |
3. Право потерпевшего государства на получение сатисфакции не служит оправданием для выдвижения требований, которые могли бы затронуть достоинство государства, совершившего международно противоправное деяние. | 3. The right of the injured State to obtain satisfaction does not justify demands which would impair the dignity of the State which has committed the internationally wrongful act. |
22. Применительно к вопросу об ответственности государств Австралия полагает, что статьи, в которых конкретно рассматривается вопрос о возмещении, реституции, компенсации и сатисфакции, в целом являются приемлемыми. | 22. Turning to the issue of State responsibility, he said that Australia found the specific articles dealing with reparation, restitution, compensation and satisfaction to be generally satisfactory. |
Полное возмещение вреда, причиненного международно противоправным деянием, осуществляется в форме реституции, компенсации и сатисфакции, будь то отдельно или в их сочетании, в соответствии с положениями настоящей главы. | Full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act shall take the form of restitution, compensation and satisfaction, either singly or in combination, in accordance with the provisions of this chapter. |