Перевод "сбивает" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Knocks Hits Baffles Throwing Takes

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сбивает с толку?
Confused?
Его сбивает машина.
He gets hit by a car.
С ног сбивает.
No matter. We were punchy.
Грамматика сбивает с толку.
Grammar is confusing.
Грамматика сбивает с панталыку.
Grammar is confusing.
Это сбивает с толку.
And this is bad. This is confusing.
Это сбивает с толку.
It's like, it's disorienting.
Это сбивает с толку.
Like, seriously, nobody would do this.
Так Аллах сбивает с пути неверных!
That is how God sends the unbelievers astray.
Так Аллах сбивает с пути неверных!
Thus doth Allah lead the infidels astray.
Но сбивает Он этим только распутных,
And He misleads thereby only those who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
Так Аллах сбивает с пути неверных!
Thus God sends the disbelievers astray.
Но сбивает Он этим только распутных,
And He leads astray only those who disobey Allah
Так Аллах сбивает с пути неверных!
Thus will Allah cause them to stumble in error.
Так Аллах сбивает с пути неверных!
Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance).
Это полностью сбивает нас с толку!
It completely knocks us off!
Женщина сбивает мужчину с пути истинного.
It's the woman that leads the man astray.
Эта вещь сбивает меня с толку.
Well, this one baffles me.
А кого сбивает Аллах, тому нет водителя!
Whosoever God allows to go astray has none to show him the way.
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся!
That is how God leads the waster, the sceptic astray.
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся!
Even, so God leads astray the prodigal and the doubter.'
А кого сбивает Аллах, тому нет водителя!
And whomsoever sendeth astray, for him there is no guide.
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся!
Thus Allah keepeth astray one who is extravagant and a doubter.
А кого сбивает Аллах, тому нет водителя!
Whomever God misguides has no guide.
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся!
Thus God leads astray the outrageous skeptic.
А кого сбивает Аллах, тому нет водителя!
Whomsoever Allah lets go astray will have none to guide him.
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся!
Thus Allah leads astray those who transgress the limits and are given to much doubting
А кого сбивает Аллах, тому нет водителя!
He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся!
Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Всё ускоряется и это сбивает с толку.
The thing is becoming faster and that's why I think it seems so confusing.
Мягко говоря, нынешняя политика США сбивает с толку.
Current US policy is befuddled, to say the least.
Кого сбивает с пути Аллах, нет тому водителя!
Whoever God allows to go astray has none to show him the way.
Кого сбивает с пути Аллах, нет тому водителя!
And whomever Allah sends astray there is no guide for him.
Кого сбивает с пути Аллах, нет тому водителя!
And whomsoever God leads astray, no guide has he.
Кого сбивает с пути Аллах, нет тому водителя!
And whomsoever Allah sendeth astray, for him there shall be no guide.
Кого сбивает с пути Аллах, нет тому водителя!
And whom Allah sends astray, for him there will be no guide.
Кого сбивает с пути Аллах, нет тому водителя!
Whomever God sends astray, for him there is no guide.
Кого сбивает с пути Аллах, нет тому водителя!
He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Отлично, это и так слишком сбивает с толку.
Oh great, as if this wasn't confusing enough.
Сводит меня с ума, Сбивает с пути истинного,
Causes all my madness my loss, my bad luck
Или вижу как меня сбивает нескончаемая череда машин.
I see germs sneaking into my skin,
Большинство людей сбивает их пока они маленького размера.
And most people knock them down when they're small.
А кого сбивает с пути Аллах, тому нет дороги!
He whom God allows to go astray has no way.
Он несомненно, явный враг, Что с верного пути сбивает .
He is certainly an enemy and a corrupter.
А кого сбивает с пути Аллах, тому нет дороги!
And whomsoever Allah sendeth astray for him there will be no way.