Перевод "сбились" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Off-course Astray Blown Searching Count

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вы сбились с пути.
You are way off the track.
Немного сбились, если верить карте.
They're both a bit out of position, according to this.
Огни пролива, должно быть, сбились.
Those channel lights must have been shifted.
Мы тут с ног сбились.
We've been looking for you.
Мне кажется, мы сбились со следа.
I seem to have lost my sense of direction.
Сбились они с пути и не оказались идущими прямо!
Misguided are they surely, and will never come to guidance.
Сбились они с пути и не оказались идущими прямо!
They have indeed gone astray and were not guided.
Что удержало тебя, когда ты увидел, что они сбились,
What stopped you when you saw them going astray
Ведь мы не уверовали и сбились с прямого пути.
We led them astray, as we were astray ourselves.
Сбились они с пути и не оказались идущими прямо!
They have gone astray. They are not guided.
Что удержало тебя, когда ты увидел, что они сбились,
What prevented you, when you saw them going astray,
Сбились они с пути и не оказались идущими прямо!
They indeed have gone astray and are not guided.
Что удержало тебя, когда ты увидел, что они сбились,
What held thee back when thou didst see them gone astray,
ѕростите, сэр, но мы сбились с курса на енесуэлу.
Haven't seen you in donkey's years. Are you staying at the club? No.
Когда же увидели его, сказали Поистине, мы сбились с пути!
When they saw (and did not recognise it) they said Surely we have lost the way.
Когда же увидели его, сказали Поистине, мы сбились с пути!
Then when they saw it, they said, We have indeed strayed.
Когда же увидели его, сказали Поистине, мы сбились с пути!
But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray
Когда же увидели его, сказали Поистине, мы сбились с пути!
Then when they beheld it, they said verily we have strayed.
Когда же увидели его, сказали Поистине, мы сбились с пути!
But when they saw the (garden), they said Verily, we have gone astray,
Что удержать могло тебя, Когда увидел ты, что они сбились,
What stopped you when you saw them going astray
Когда же увидели его, сказали Поистине, мы сбились с пути!
But when they saw it, they said, We were wrong.
Когда же увидели его, сказали Поистине, мы сбились с пути!
But as soon as they beheld the orchard, (they cried out) We have certainly lost the way
Что удержать могло тебя, Когда увидел ты, что они сбились,
What prevented you, when you saw them going astray,
Когда же увидели его, сказали Поистине, мы сбились с пути!
But when they saw it, they said Lo! we are in error!
Что удержать могло тебя, Когда увидел ты, что они сбились,
What held thee back when thou didst see them gone astray,
Они ведь только как скоты и даже больше сбились с пути.
They are no better than cattle in fact they are farther astray from the path.
Когда же они увидели его, они сказали Мы сбились с пути!
When they saw (and did not recognise it) they said Surely we have lost the way.
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
Surely the sinners are misguided and insane.
Когда же они увидели его, сказали Мы наверно сбились с дороги?
When they saw (and did not recognise it) they said Surely we have lost the way.
Они ведь только как скоты и даже больше сбились с пути.
They are not but like the cattle in fact more astray from the path than them!
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
Indeed the criminals are astray and insane.
Когда же они увидели его, они сказали Мы сбились с пути!
Then when they saw it, they said, We have indeed strayed.
Когда же они увидели его, сказали Мы наверно сбились с дороги?
Then when they saw it, they said, We have indeed strayed.
Они ведь только как скоты и даже больше сбились с пути.
They are but as the cattle nay, they are further astray from the way.
Когда же они увидели его, они сказали Мы сбились с пути!
But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
Surely the sinners are in error and insanity!
Когда же они увидели его, сказали Мы наверно сбились с дороги?
But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray
Они ведь только как скоты и даже больше сбились с пути.
They are but like unto the cattle nay, they are even farther astray from the path.
Когда же они увидели его, они сказали Мы сбились с пути!
Then when they beheld it, they said verily we have strayed.
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
Verily the culprits shall be in great error and madness.
Когда же они увидели его, сказали Мы наверно сбились с дороги?
Then when they beheld it, they said verily we have strayed.
Они ведь только как скоты и даже больше сбились с пути.
They are only like cattle nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).
Когда же они увидели его, они сказали Мы сбились с пути!
But when they saw the (garden), they said Verily, we have gone astray,
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
Verily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell fire in the Hereafter).
Аллах разъясняет вам предписания , чтобы вы не сбились с пути истины.
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray.