Перевод "сбился" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
сбился - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я сбился. | I lost the count. |
Сбился на 250. | I lost track at 250. |
Ты сбился с пути. | You are way off the track. |
Том сбился со счёта. | Tom lost count. |
Я сбился со счёта. | I've lost count. |
Я сбился со счёту. | I've lost count. |
Я сбился со счёту. | I have lost count. |
Ну вот, я сбился. | Now I've lost count. |
Ну.. ...я сбился с мысли. | Well... ...I've lost my train of thought. |
Где сбился с пути, наверное. | Lost my way somewhere, I guess. |
Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель. И я за вас не поручитель! | So whosoever receives guidance, he does so for the good of his own self, and whosoever goes astray, he does so to his own loss, and I am not (set) over you as a Wakil (disposer of affairs to oblige you for guidance). |
Если я не сбился со счета | If I havn't lost count |
Чтож, он хотя бы сбился с ритма. | Well, at least he got it out of his system |
Гилд сбился с ног в поисках Винанта. | Guild's hotfooting around now looking for Wynant. |
Это изза вас я сбился с пути. | You're the one who led me astray. |
Мистер Смит сбился с пути в густом тумане. | Mr Smith lost his way in the dense fog. |
Я сбился с пути, Перепутал север с югом, | I lost my head and all my sense |
И кто идет прямым путем, Душе на благо путь сей выбрал. Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель. | Say O men, the truth has come to you from your Lord, so he who follows the right path does so for himself, and he who goes astray errs against himself, and I am not a guardian over you. |
И кто идет прямым путем, Душе на благо путь сей выбрал. Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель. | The truth has come to you from your Lord so whoever came to guidance, has come to guidance for his own benefit and whoever strayed, has strayed for his own harm and I am not a trustee over you. ( Prophet Mohammed peace and blessings be upon him, or Islam or the Qur an.) |
И кто идет прямым путем, Душе на благо путь сей выбрал. Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель. | Whosoever is guided is guided only to his own gain, and whosoever goes astray, it is only to his own loss. |
И кто идет прямым путем, Душе на благо путь сей выбрал. Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель. | Say thou O mankind! the truth hath surely come unto you from your Lord whosoever then is guided, is guided only for himself, and whosoever strayeth, strayeth only against himself and am not over you a trustee. |
И кто идет прямым путем, Душе на благо путь сей выбрал. Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель. | Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. |
И кто идет прямым путем, Душе на благо путь сей выбрал. Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель. | Whosoever, then, follows the true guidance does so for his own good and whosoever strays, his straying will be to his own hurt. |
И кто идет прямым путем, Душе на благо путь сей выбрал. Кто сбился с этого пути, Тот сбился на ее погибель. | So whosoever is guided, is guided only for (the good of) his soul, and whosoever erreth erreth only against it. |
Я сбился со счёта, сколько раз ты мне помог. | I've lost count of how many times you've helped me. |
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. | That your companion is not confused, nor has he gone astray, |
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. | That your companion is not confused, nor has he gone astray, |
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. | Your companion did not err, nor did he go astray. |
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. | Your companion did not err, nor did he go astray. |
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. | your comrade is not astray, neither errs, |
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. | your comrade is not astray, neither errs, |
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. | Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. |
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. | Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. |
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. | Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. |
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. | Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. |
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. | Your friend has not gone astray, nor has he erred. |
А тот, кто сбился с пути, нанес ущерб себе. | And he who strays in error does so to its detriment. |
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. | Your friend has not gone astray, nor has he erred. |
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. | your companion has neither strayed nor is he deluded |
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. | your companion has neither strayed nor is he deluded |
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. | Your comrade erreth not, nor is deceived |
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. | Your comrade erreth not, nor is deceived |
Узнают они, когда увидят наказание, кто больше сбился с пути! | They will know soon who is farther away from the path when they see the punishment! |
Узнают они, когда увидят наказание, кто больше сбился с пути! | Assuredly they shall know, when they see the chastisement, who is further astray from the way. |
Узнают они, когда увидят наказание, кто больше сбился с пути! | Presently they shall know, When they behold the torment, who, more astray in respect of path. |
Похожие Запросы : сбился пространство