Перевод "сбросим" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Давайте сбросим балласт. | Let's drop some ballast. |
Мы все сбросим фотографии сюда. | We'll all throw our photos in here. |
Может, мы сбросим мину за борт и взорвем ее? | What do we do, dump this stuff over the side and run? |
Или вы вытесните нас в пустыню, или мы вас сбросим в море | Either you push us into the desert, or we push you into the sea. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба. | We could cleave the earth and sink them, if We pleased, or drop a fragment of the sky upon them. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба. | Did We will, We would make the earth to swallow them, or We would drop down on them lumps from heaven. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба. | If We will, We shall sink the earth with them, or cause a piece of the heaven to fall upon them. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба. | If We will, We can make the earth cave in beneath them, or make pieces of the sky fall down on them. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба. | We could, if We so wished, cause the earth to swallow them or let fragments of the sky fall upon them. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба. | If We will, We can make the earth swallow them, or cause obliteration from the sky to fall on them. |
Во время второй атаки мы сбросим бомбы на склоны чтобы не дать Роданам возможности сбежать. | At the same time, unit number two will attack this area. The explosions should bury both Rodan's. |
Если Мы пожелаем, то Мы заставим землю поглотить их или сбросим с неба обломки, которые всё разрушат и уничтожат. | We could cleave the earth and sink them, if We pleased, or drop a fragment of the sky upon them. |
Если Мы пожелаем, то Мы заставим землю поглотить их или сбросим с неба обломки, которые всё разрушат и уничтожат. | Did We will, We would make the earth to swallow them, or We would drop down on them lumps from heaven. |
Если Мы пожелаем, то Мы заставим землю поглотить их или сбросим с неба обломки, которые всё разрушат и уничтожат. | If We will, We shall sink the earth with them, or cause a piece of the heaven to fall upon them. |
Если Мы пожелаем, то Мы заставим землю поглотить их или сбросим с неба обломки, которые всё разрушат и уничтожат. | If We will, We can make the earth cave in beneath them, or make pieces of the sky fall down on them. |
Если Мы пожелаем, то Мы заставим землю поглотить их или сбросим с неба обломки, которые всё разрушат и уничтожат. | We could, if We so wished, cause the earth to swallow them or let fragments of the sky fall upon them. |
Если Мы пожелаем, то Мы заставим землю поглотить их или сбросим с неба обломки, которые всё разрушат и уничтожат. | If We will, We can make the earth swallow them, or cause obliteration from the sky to fall on them. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба. Поистине, в этом знамение для всякого раба, обращающегося с раскаянием! | If We will, We can bury them into the earth or cause a part of the sky to fall on them indeed in this is a sign for every repentant bondman. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их (как сделали Мы это с Каруном) или сбросим на них обломок с неба (как это произошло с народом пророка Шуайба). | We could cleave the earth and sink them, if We pleased, or drop a fragment of the sky upon them. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их (как сделали Мы это с Каруном) или сбросим на них обломок с неба (как это произошло с народом пророка Шуайба). | Did We will, We would make the earth to swallow them, or We would drop down on them lumps from heaven. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их (как сделали Мы это с Каруном) или сбросим на них обломок с неба (как это произошло с народом пророка Шуайба). | If We will, We can make the earth cave in beneath them, or make pieces of the sky fall down on them. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их (как сделали Мы это с Каруном) или сбросим на них обломок с неба (как это произошло с народом пророка Шуайба). | We could, if We so wished, cause the earth to swallow them or let fragments of the sky fall upon them. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их (как сделали Мы это с Каруном) или сбросим на них обломок с неба (как это произошло с народом пророка Шуайба). | If We will, We can make the earth swallow them, or cause obliteration from the sky to fall on them. |
Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их (как сделали Мы это с Каруном) или сбросим на них обломок с неба (как это произошло с народом пророка Шуайба). | If We like, We can make the earth swallow them, or let a fragment from the sky fall on them. |
Разве вы не видели того, что перед ними и что позади них из неба и земли? Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба. | Behold they not that which is before them and that which is behind them of the heaven and the earth If We will, We shall sink the earth with them or cause a fragment of the heaven to fall on them. |
Если Мы пожелаем, то Мы заставим землю поглотить их или сбросим с неба обломки, которые всё разрушат и уничтожат. В том, о чём Мы упомянули, явные знамения для каждого раба Аллаха, который обращается к Своему Господу с раскаянием и поклоняется Ему. | If We will, We can bury them into the earth or cause a part of the sky to fall on them indeed in this is a sign for every repentant bondman. |
Ослепли ли они и не видят, что перед ними и позади них из неба и земли, чтобы постичь, что Мы можем делать то, что пожелаем?! Если Мы пожелаем, то Мы заставим землю поглотить их или сбросим с неба обломки, которые всё разрушат и уничтожат. | Behold they not that which is before them and that which is behind them of the heaven and the earth If We will, We shall sink the earth with them or cause a fragment of the heaven to fall on them. |