Перевод "сбывать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Да, мне крайне надоело сбывать кухонные столы . | Well, I got fed up with working off kitchen tables. |
Он должен быть сумасшедшим, чтобы сбывать краденое именно сейчас. | He'd be crazy to unload a stolen item in the middle of a hot case like this. |
Я не думаю, что они будут сбывать такую ценную вещь. | I don't think they realize what it is worth. |
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности. | I can cook, sew, keep my mouth shut and peddle stolen jewels on the black market. |
Или аналитики при инвестиционных банках, зарабатывающих огромные деньги на фондовых предложениях, могут, как мы видели совсем недавно, сбывать акции, даже если существуют сомнения относительно их надежности. | Or analysts at investment banks that earn large fees from stock offerings may as we have seen not so long ago tout stocks even when they are dubious about them. If these banks also have a commercial bank division, they may have an incentive to maintain credit lines beyond a prudent level, because to cut such lines would put at risk high potential future revenues from mergers and acquisitions and stock and bond issues. |
Или аналитики при инвестиционных банках, зарабатывающих огромные деньги на фондовых предложениях, могут, как мы видели совсем недавно, сбывать акции, даже если существуют сомнения относительно их надежности. | Or analysts at investment banks that earn large fees from stock offerings may as we have seen not so long ago tout stocks even when they are dubious about them. |
На практике, некоторые женщины даже нанимают мужчин в качестве помощников при уборке урожая, и, конечно же, женщины имеют возможность сбывать производимую ими продукцию на равных условиях. | Indeed, some women even hired men to help them with the harvest, and women certainly were able to market any produce on equal terms. |
Если ведение индивидуального фермерского хозяйства является для них приносящим доход видом деятельности, то не ясно, имеют ли они необходимый доступ к воде и возможность сбывать свою продукцию. | If independent farming was their income generating work, it was not clear if they had proper access to water and could market their produce. |
Комендантский час и закрытие территорий отразились на жизни примерно 120 000 человек, особенно на жизни сельскохозяйственных производителей, которые остались без средств к существованию, поскольку не имеют возможности сбывать свою продукцию. | The imposition of curfews and the closing of territories had affected some 120,000 people, especially farmers who had been deprived of their livelihood and were unable to market their products. |
Кубинская кинематография также лишена возможности поставлять свою продукцию на важные рынки аудиовизуальной продукции на территории Соединенных Штатов, что серьезно сказывается на объеме продаж, в котором можно было бы сбывать ее там. | Cuban cinematography also suffers from lack of access to major audio visual markets in the United States, seriously harming potential sales. |
Кроме того, эта высокая стоимость торговых операций в значительной мере сдерживает развитие их экспорта и ограничивает ассортимент потенциальных экспортных товаров и число рынков, на которых можно было бы сбывать свои товары на принципах конкуренции. | Moreover, these high transaction costs bear heavily on their export development and limit the range of potential exports and markets in which goods can be competitively traded. |