Перевод "сверкает" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сверкает молния. | There is lightning. |
Созвездие сверкает. | A constellation shines. |
Все сверкает! | Jiminy crickets! |
Смотри, как сверкает. | Look at it glitter. |
Должна сказать, квартира сверкает. | Now I really have to say The apartment is in immaculate good shape. |
Рождество, и солнце ярко сверкает. | It's Christmas, and the sun is shining brilliantly. |
Алмазом сверкает наш ИР величавый. | Lyrics in Russian Алмазом сверкает наш ИР величавый. |
Смотрите, оно сверкает как бриллиант! | Look, it shines like a diamond! |
Но почему оно не сверкает? | It don't glitter. I thought it would. |
Утренняя роса сверкает вон там | The mornin' dew is blinking' yonder |
Утренняя роса Сверкает вон там | The mornin' dew ls blinking' yonder |
Ух ты, красота какая. Море сверкает. | Wow, that's pretty. The sea is shining. |
Его коса сверкает, поднятая позади ваших голов. | His scythe flashes when he raises it behind your heads. |
Мальчик, пока это длится, это сверкает огнями. | Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. |
Время от времени сверкает молния, гремит глухой гром. | From time to time lightning flashes, and thunder rumbles dully. |
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик | The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin. |
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик | The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. |
Гламур сверкает прозрачностью. Он не прозрачный, не матовый. | Glamour is translucent not transparent, not opaque. |
И животные быстро двигались туда исюда, как сверкает молния. | The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. |
И животные быстро двигались туда исюда, как сверкает молния. | And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. |
Гламурно всё то, что сверкает прозрачностью, поэтому на них жемчуг, | Translucence is glamorous that's why all these people wear pearls. |
Лёд Антарктиды сверкает таким ослепляющим светом, он лишает зрения незащищённый глаз. | The ice of Antarctica glows with a light so dazzling, it blinds the unprotected eye. |
Красивая рождественская елочка сверкает в Вифлееме описание под изображением LaurenBohn в Twitter . | Beautiful Christmas tree lighting in Bethlehem, comments LaurenBohn on Twitter, as she shares this picture |
Один вытаскивает большую кастрюлю, которая сверкает под молочным свечением фонарика в его руке. | One hauls out a large casserole pan which flashes under the milky glow of the flashlight he's wielding. |
и поэтому так эффектна вся барная утварь. Гламур сверкает прозрачностью. Он не прозрачный, не матовый. | It's why barware is glamorous. Glamour is translucent not transparent, not opaque. |
А где вы говорите старая дева , он говорит в ваших глазах сверкает огонь и тайна . | And when you say, old maid, he says Eyes that sparkle with fire and mystery... |
Гламурно всё то, что сверкает прозрачностью, поэтому на них жемчуг, и поэтому так эффектна вся барная утварь. | Translucence is glamorous that's why all these people wear pearls. It's why barware is glamorous. |
Несется конница, сверкает меч и блестят копья убитых множество и груды трупов нет конца трупам, спотыкаются отрупы их. | the horseman mounting, and the flashing sword, the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies. They stumble on their bodies, |
Несется конница, сверкает меч и блестят копья убитых множество и груды трупов нет конца трупам, спотыкаются отрупы их. | The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear and there is a multitude of slain, and a great number of carcases and there is none end of their corpses they stumble upon their corpses |
В этот чарующий момент Каракас становится почти прекрасным, купол церкви сверкает на солнце, всё наполняется теплым, приятным ощущением вечного лета. | What a wonderful moment, where Caracas becomes almost beautiful with the dome of the church gleaming in the sun and this warm, pleasant feeling of eternal summer. |
Во мне уж ослабели кости, И голова сверкает сединой, Но я в своих молитвах, Господи, к Тебе Не оставался никогда Лишенным Твоего благоволенья. | Indeed my bones have grown feeble, and grey hair has spread on my head, And I have never been unblest in my invocation to You, O my Lord! |
Во мне уж ослабели кости, И голова сверкает сединой, Но я в своих молитвах, Господи, к Тебе Не оставался никогда Лишенным Твоего благоволенья. | My bones have grown feeble and my head is glistening with age yet, never have my prayers to You, my Lord, been unfruitful. |
Во мне уж ослабели кости, И голова сверкает сединой, Но я в своих молитвах, Господи, к Тебе Не оставался никогда Лишенным Твоего благоволенья. | Lo! the bones of me wax feeble and my head is shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to Thee, my Lord. |
Даже если Африка является тёмной, кроме нескольких пятнышек на севере и на юге, и в других частях, Африка сверкает светом сердец миллионов людей, которые находятся там. | Because whilst Africa may be dark other than the few specks that exist north and in the south and other areas it's aglow with the light in the hearts of the millions of people that are there. |
И возмолил Господь мой! Во мне уж ослабели кости, И голова сверкает сединой, Но я в своих молитвах, Господи, к Тебе Не оставался никогда Лишенным Твоего благоволенья. | And said O my Lord, my bones decay, my head is white and hoary, yet in calling You, O Lord, I have never been deprived. |
И возмолил Господь мой! Во мне уж ослабели кости, И голова сверкает сединой, Но я в своих молитвах, Господи, к Тебе Не оставался никогда Лишенным Твоего благоволенья. | He submitted, O my Lord my bones have become weak and old age shines forth from my head, and O my Lord, I have never been disappointed in my prayer to you. |
И возмолил Господь мой! Во мне уж ослабели кости, И голова сверкает сединой, Но я в своих молитвах, Господи, к Тебе Не оставался никогда Лишенным Твоего благоволенья. | saying, 'O my Lord, behold the bones within me are feeble and my head is all aflame with hoariness. And in calling on Thee, my Lord, I have never been hitherto unprosperous. |
И возмолил Господь мой! Во мне уж ослабели кости, И голова сверкает сединой, Но я в своих молитвах, Господи, к Тебе Не оставался никогда Лишенным Твоего благоволенья. | He said O my Lord! verily the bones of me have waxen feeble, and the head is glistening with hoariness, and have not yet been in my prayer to thee, my Lord, unblest. |
И возмолил Господь мой! Во мне уж ослабели кости, И голова сверкает сединой, Но я в своих молитвах, Господи, к Тебе Не оставался никогда Лишенным Твоего благоволенья. | He said, My Lord, my bones have become feeble, and my hair is aflame with gray, and never, Lord, have I been disappointed in my prayer to you. |
Иль (вот еще одно сравненье) Как дождевая туча в небе В ней мрак, и гром, и молния сверкает, Они перстами затыкают уши, Страшася смерти от удара молний, Аллах же не упустит ни единого из них. | Or like rain pouring from the sky which hides within it darkness, thunder and lightning. They thrust their fingers into their ears for safety against noise and death. But God surrounds those who believe not from all sides. |
Иль (вот еще одно сравненье) Как дождевая туча в небе В ней мрак, и гром, и молния сверкает, Они перстами затыкают уши, Страшася смерти от удара молний, Аллах же не упустит ни единого из них. | Or like a rainstorm from the sky, in which are darkness, thunder and lightning they thrust their fingers in their ears due to the thunderclaps, fearing death and Allah has the disbelievers encompassed. |
Иль (вот еще одно сравненье) Как дождевая туча в небе В ней мрак, и гром, и молния сверкает, Они перстами затыкают уши, Страшася смерти от удара молний, Аллах же не упустит ни единого из них. | or as a cloudburst out of heaven in which is darkness, and thunder, and lightning they put their fingers in their ears against the thunderclaps, fearful of death and God encompasses the unbelievers |
Иль (вот еще одно сравненье) Как дождевая туча в небе В ней мрак, и гром, и молния сверкает, Они перстами затыкают уши, Страшася смерти от удара молний, Аллах же не упустит ни единого из них. | like unto a rain laden cloud from heaven, wherein are darknesses and thunder and lightening. They so put their fingers in their ears because of the thunder claps, guarding against death, and Allah is Encompasser of the infidels. |
Иль (вот еще одно сравненье) Как дождевая туча в небе В ней мрак, и гром, и молния сверкает, Они перстами затыкают уши, Страшася смерти от удара молний, Аллах же не упустит ни единого из них. | Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder, and lightning. They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap for fear of death. But Allah ever encompasses the disbelievers (i.e. Allah will gather them all together). |
Иль (вот еще одно сравненье) Как дождевая туча в небе В ней мрак, и гром, и молния сверкает, Они перстами затыкают уши, Страшася смерти от удара молний, Аллах же не упустит ни единого из них. | Or like a cloudburst from the sky, in which is darkness, and thunder, and lightning. They press their fingers into their ears from the thunderbolts, in fear of death. But God surrounds the disbelievers. |