Перевод "свершения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сделайте же место стояния Ибрахима местом свершения молитвы. | Use the shrine of Abraham as a place of prayer. |
Они не удерживали друг друга от свершения порицаемых поступков. | They used not to forbid one another from the Munkar (wrong, evil doing, sins, polytheism, disbelief, etc.) which they committed. |
Они не удерживали друг друга от свершения порицаемых поступков. | They used not to prevent one another from the wrongs they used to commit. |
Они не удерживали друг друга от свершения порицаемых поступков. | They did not forbid each other from committing the abominable deeds they committed. |
Они не удерживали друг друга от свершения порицаемых поступков. | They restrained not one another from the wickedness they did. |
Общество потребления вот что вам необходимо для свершения индустриальной революции. | The consumer society is what you need for the Industrial Revolution to have a point. |
Они не удерживали друг друга от свершения порицаемых поступков. И как мерзки их деяния! | They did not restrain one another from the wicked things they used to do and vile were the things that they were doing! |
Они не удерживали друг друга от свершения порицаемых поступков. И как мерзки их деяния! | They did not restrain one another from the evil they used to do undoubtedly they used to commit extremely evil deeds. |
Они не удерживали друг друга от свершения порицаемых поступков. И как мерзки их деяния! | They forbade not one another any dishonour that they committed surely evil were the things they did. |
Они не удерживали друг друга от свершения порицаемых поступков. И как мерзки их деяния! | They were wont not to desist from the evil they committed vile is that which they have been doing! |
Стоит надеяться, что эти свершения приведут в конце концов к окончательному урегулированию ближневосточной проблемы. | He hoped that those achievements would ultimately lead to a definitive settlement of the Middle East problem. |
За день до свершения самого обряда, мы танцевали, радовались жизни, и не спали всю ночь. | And the day before the actual ceremony happens, we were dancing, having excitement, and through all the night we did not sleep. |
Выше я уже упоминал, что будучи смертными существами, мы не способны желать свершения своих стремлений. | I alluded to this already that as finite beings we can't will our ends to be attained. |
И все мировое сообщество моноциклистов находит себе подобных в интернете, вдохновляя друг друга на новые свершения. | And a global community of unicyclists discover each other online, inspire each other to greatness. |
Для увещания всех тех, кто жив, А также для свершения Господних приговоров Для тех, кто верой пренебрег. | So that he may warn him who is alive and feels, and justify the word against those who do not believe. |
Для увещания всех тех, кто жив, А также для свершения Господних приговоров Для тех, кто верой пренебрег. | To warn the living , and to prove the Word against disbelievers. (Only the believers are deemed alive in Allah s sight.) |
Для увещания всех тех, кто жив, А также для свершения Господних приговоров Для тех, кто верой пренебрег. | that he may warn whosoever is living, and that the Word may be realized against the unbelievers. |
Для увещания всех тех, кто жив, А также для свершения Господних приговоров Для тех, кто верой пренебрег. | In order that it may warn him who is alive, and that the sentence may be justified on the infidels. |
Для увещания всех тех, кто жив, А также для свершения Господних приговоров Для тех, кто верой пренебрег. | That he or it (Muhammad SAW or the Quran) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings). |
Для увещания всех тех, кто жив, А также для свершения Господних приговоров Для тех, кто верой пренебрег. | That he may warn whoever is alive, and prove the Word against the faithless. |
Для увещания всех тех, кто жив, А также для свершения Господних приговоров Для тех, кто верой пренебрег. | that he may warn him who is alive and establish an argument against those that deny the Truth. |
Для увещания всех тех, кто жив, А также для свершения Господних приговоров Для тех, кто верой пренебрег. | To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers. |
Хотя сердце нашего вождя перестало биться, великие свершения товарища Ким Ир Сена навсегда останутся в нашей памяти. | Although the heart of our leader has ceased to beat, his great exploits will be remembered for ever. |
Всякому событию, предсказанному в Коране, назначено определённое время для свершения, и вы узнаете, что оно истина, когда оно сбудется . | A time is fixed for every prophecy you will come to know in time. |
Всякому событию, предсказанному в Коране, назначено определённое время для свершения, и вы узнаете, что оно истина, когда оно сбудется . | All matters have a fixed time and soon you will come to know. |
Всякому событию, предсказанному в Коране, назначено определённое время для свершения, и вы узнаете, что оно истина, когда оно сбудется . | Every tiding has its time appointed you will surely know.' |
Всякому событию, предсказанному в Коране, назначено определённое время для свершения, и вы узнаете, что оно истина, когда оно сбудется . | For every announcement is a set time and presently ye shall know. |
Всякому событию, предсказанному в Коране, назначено определённое время для свершения, и вы узнаете, что оно истина, когда оно сбудется . | For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know. |
Всякому событию, предсказанному в Коране, назначено определённое время для свершения, и вы узнаете, что оно истина, когда оно сбудется . | For every happening is a finality, and you will surely know. |
Всякому событию, предсказанному в Коране, назначено определённое время для свершения, и вы узнаете, что оно истина, когда оно сбудется . | Every tiding has its appointed time you yourselves will soon know (the end). |
Всякому событию, предсказанному в Коране, назначено определённое время для свершения, и вы узнаете, что оно истина, когда оно сбудется . | For every announcement there is a term, and ye will come to know. |
Корейский народ будет решительно отстаивать созданные революционные традиции Чучхе и бессмертные революционные свершения уважаемого вождя президента Ким Ир Сена. | The Korean people will resolutely defend the revolutionary traditions of Juche that have been established and the immortal revolutionary exploits performed by respected leader President Kim Il Sung. |
Вспомни, как мы сделали Мекканский дом местом сбора и прибежищем для людей. Сделайте же место стояния Ибрахима местом свершения молитвы. | And when We appointed the House to be a place of visitation for the people, and a sanctuary, and 'Take to yourselves Abraham's station for a place of prayer.' |
Вспомни, как мы сделали Мекканский дом местом сбора и прибежищем для людей. Сделайте же место стояния Ибрахима местом свершения молитвы. | And recall what time We appointed the House a resort unto man kind and a place of security and said take the station of Ibrahim for a place of prayer. |
Вспомни, как мы сделали Мекканский дом местом сбора и прибежищем для людей. Сделайте же место стояния Ибрахима местом свершения молитвы. | And when We made the House (at Makka) a resort for mankind and sanctuary, (saying) Take as your place of worship the place where Abraham stood (to pray). |
Как правило, средства, используемые для свершения террористических актов, или средства, обладание которыми является правонарушением, или средства, полученные в результате правонарушения, подлежат конфискации, и на них налагается арест. | As a general rule, funds used in or obtained by means of a crime or the possession of which is considered a crime are confiscated and, with all the more reason, subjected to preventive seizure. |
Несмотря на то, что Министерство юстиции США и ФБР начали расследование обстоятельств происшествия , связанных с убийством Трейвона Мартина, интернет сообщество продолжает давить на власти США, требуя свершения правосудия. | Even though the US Department of Justice and the FBI have initiated an investigation as to the facts and circumstances surrounding the murder of Trayvon Martin, the internet community continues to put pressure on the US government to render justice. |
Согласно недавним сообщениям , местная прокуратура даже завела несколько дел и инициировала предварительное расследование против мэра Ореокастро и ассоциации родителей, чтобы подтвердить любой факт свершения преступления на почве расизма. | According to recent reports, local prosecutors have even opened cases and initiated a preliminary investigation against Oreokastro's Mayor and the Parents' Association to confirm any offence against racist violence law. |
Сделайте же место стояния Ибрахима местом свершения молитвы. Мы повелели Ибрахиму и Исмаилу Содержите в чистоте мой дом для совершающих обход вокруг него, для уединяющихся, преклоняющихся и падающих ниц . | Remember, We made the House (of Ka'bah) a place of congregation and safe retreat, and said Make the spot where Abraham stood the place of worship and enjoined upon Abraham and Ishmael to keep Our House immaculate for those who shall walk around it and stay in it for contemplation and prayer, and for bowing in adoration. |
Сделайте же место стояния Ибрахима местом свершения молитвы. Мы повелели Ибрахиму и Исмаилу Содержите в чистоте мой дом для совершающих обход вокруг него, для уединяющихся, преклоняющихся и падающих ниц . | And remember when We made this House (at Mecca) a recourse for mankind and a sanctuary and take the place where Ibrahim stood, as your place of prayer and We imposed a duty upon Ibrahim and Ismail (Ishmael), to fully purify My house for those who go around it, and those who stay in it (for worship), and those who bow down and prostrate themselves. |
Сделайте же место стояния Ибрахима местом свершения молитвы. Мы повелели Ибрахиму и Исмаилу Содержите в чистоте мой дом для совершающих обход вокруг него, для уединяющихся, преклоняющихся и падающих ниц . | And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim (Abraham) or the stone on which Ibrahim (Abraham) stood while he was building the Ka'bah as a place of prayer (for some of your prayers, e.g. two Rak'at after the Tawaf of the Ka'bah at Makkah), and We commanded Ibrahim (Abraham) and Isma'il (Ishmael) that they should purify My House (the Ka'bah at Makkah) for those who are circumambulating it, or staying (I'tikaf), or bowing or prostrating themselves (there, in prayer). |
Сделайте же место стояния Ибрахима местом свершения молитвы. Мы повелели Ибрахиму и Исмаилу Содержите в чистоте мой дом для совершающих обход вокруг него, для уединяющихся, преклоняющихся и падающих ниц . | And remember that We made this House (the Ka'bah) the centre and sanctuary for mankind and enjoined the people to dedicate to worship the place where Abraham used to stand for prayer, and We urged Abraham and Ismail to keep My House pure for those who would go round it and those who would retire to it for devotion and prayer and for those who would bow down and prostrate themselves there in worhsip. |
Именно преобразования, вызванные перестройкой и гласностью, подготовили почву в Советском Союзе и Восточной Европе для осуществления качественного скачка в направлении свободы и открыли дорогу для свершения демократической революции, которая спасла историю. | It was the transformation brought about by perestroika and glasnost that set the stage for the quantum leap to freedom for the Soviet Union and Eastern Europe, and opened the way for the democratic revolution that saved history. |
37. Г н АЛЬ КУЛИФА (Кувейт) выражает признательность Генеральному комиссару и его персоналу за продолжающуюся гуманитарную помощь палестинским беженцам, которые все еще живут в условиях оккупации, несмотря на недавние исторические свершения. | Mr. AL KHULEEFAH (Kuwait) expressed his appreciation to the Commissioner General and his staff for their continuing humanitarian assistance to the Palestinian refugees, who were still living in conditions of occupation, despite the recent historic achievements. |
В нынешнем году, когда отмечается шестидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций, важно, чтобы были по достоинству оценены многие свершения Организации за период, прошедший с момента ее основания в Сан Франциско в 1945 году. | In this sixtieth anniversary year of the United Nations, it is important to recognize the many achievements of the Organization since its founding in San Francisco in 1945. |