Перевод "светлости" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
пишет его Глубокоуважаемой Светлости... его Глубокоуважаемой светлости, президенту Соединенных Штатов Америки. | To His Most Respected Excellent... To His Most Respected Excellent Presidency, |
Его светлости быка терьер, сэр. | His lordship's bull terrier, sir. |
Зачем его Светлости знать такие вещи? | Ask His Excellency why it is necessary to know these things. |
Для вашей светлости тяжёл мой меч. | Too weighty for Your Grace to wear. |
ВЫСТУПЛЕНИЕ ЕГО СВЕТЛОСТИ НАСЛЕДНОГО КНЯЗЯ МОНАКО АЛЬБЕРТА | ADDRESS BY HIS SERENE HIGHNESS PRINCE ALBERT, CROWN PRINCE OF MONACO |
Выступление Его Светлости Наследного князя Монако Альберта | Address by His Serene Highness Prince Albert, Crown Prince of Monaco |
Вот здесь собираются офицеры персонального эскорта Его светлости. | It is there that meet the particular escort of the officers of his highness. |
Если вы приняли бы ноги его светлости, а я | If you would take his lordship's legs, while I |
Да, действительно, с разрешения вашей светлости, он так говорит. | Oui, vraiment, sauf votre grâce, ainsi ditil. |
И что я могу сделать для Вашей Светлости сегодня? | And what can I do for your Ladyship this morning? |
Я лишь выполняю свой долг, управляя поместьем его светлости. | I am only doing my duty in managing his lordship's manor. |
Будучи на службе у вашей светлости, я не могу отказаться. | Being in your lordship's service now, I can't refuse. |
Мы завтра к вашей светлости придём, И радостно прощаемся сегодня. | Tomorrow, then, we will attend Your Grace... and so most joyfully we take our leave. |
ВЫСТУПЛЕНИЕ ГЛАВЫ ГОСУДАРСТВА КНЯЖЕСТВА ЛИХТЕНШТЕЙН ЕГО СВЕТЛОСТИ КНЯЗЯ ХАНСА АДАМА II | ADDRESS BY HIS SERENE HIGHNESS PRINCE HANS ADAM II OF LIECHTENSTEIN, HEAD OF STATE OF THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN |
Мы также скорбим в связи с кончиной Его Светлости князя Ренье III. | We also share in the grief at the passing of His Serene Highness Prince Rainier III. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по французски) Сейчас Ассамблея заслушает выступление Его Светлости Наследного Князя Монако Альберта. | The PRESIDENT (interpretation from French) The Assembly will now hear an address by His Serene Highness Crown Prince Albert of Monaco. |
Председатель (говорит по французски) Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Светлости Наследного князя Монако Альберта. | The President (interpretation from French) The Assembly will now hear an address by His Serene Highness Crown Prince Albert of Monaco. |
Било је веома очигледно... да није било могуће пронаћи некога или нешто, без светлости. | It became pretty evident, quite quickly, that we weren't gonna be able to find anyone or anything without light. |
Я скорее фантазии, сэр, что немного его светлости времени будет выбежать к тому времени. | I rather fancy, sir, that his lordship's bit of time will have run out by then. |
Если это угодит вашей светлости, я привез с собой несколько прекраснейших сокровищ со всего света. | If it would please your lordship, I have brought with me some of the loveliest treasures from around the world. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит по английски) Сейчас Ассамблея заслушает выступление Его Светлости князя Княжества Монако Альбера II. | The Co Chairperson (Sweden) The Assembly will now hear an address by His Serene Highness Prince Albert II of the Principality of Monaco. |
Я также выражаю самые искренние соболезнования Постоянному представительству Монако по поводу кончины Его Светлости князя Ренье III. | I also express my most sincere condolences to the Mission of Monaco on the passing of His Serene Highness Prince Rainier III. |
Мы хотели бы также выразить соболезнования делегации Монако в связи с кончиной Его Светлости князя Ренье III. | We would also like to express condolences to the delegation of Monaco on the passing of His Serene Highness Prince Rainier III. |
но я его о дне коронованья не спрашивал, и он не поверял мне, что светлости его благоугодно. | But for his purpose in the coronation I have not sounded him... nor he delivered his gracious pleasure any way therein. |
Мы хотели бы также выразить наши соболезнования Княжеству Монако в связи с кончиной Его Светлости князя Ренье III. | We would also like to express to the Principality of Monaco our condolences on the passing of His Serene Highness Prince Rainier III. |
Мы также выражаем наши соболезнования правительству и народу Княжества Монако в связи с кончиной Его Светлости князя Ренье III. | We also express our condolences to the Government and the people of the Principality of Monaco on the passing of His Serene Highness Prince Rainier III. |
Я хотел бы также выразить наши соболезнования народу и правительству Монако в связи с кончиной Его Светлости принца Рене III. | I would also like to express our condolences to the people and the Government of Monaco on the demise of His Serene Highness Prince Rainier III. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по английски) Сейчас Ассамблея заслушает выступление главы государства Княжества Лихтенштейн Его Светлости князя Ханса Адама II фон Лихтенштейна. | The PRESIDENT The Assembly will now hear an address by the Head of State of the Principality of Liechtenstein, His Serene Highness Prince Hans Adam II of Liechtenstein. |
Когда мистер Вустер сообщил, ваша милость, что его светлость отправился в Бостон, он опирался на версию я дал ему движений его светлости. | When Mr. Wooster informed your ladyship that his lordship had gone to Boston, he was relying on the version I had given him of his lordship's movements. |
Кроме того, я хотел бы выразить наши самые глубокие соболезнования народу и правительству Монако в связи с кончиной Его Светлости князя Ренье III. | Also, may I convey our deepest sympathies to the people and the Government of Monaco on the demise of His Serene Highness Prince Rainier III. |
Я хотел бы также, от имени канадцев, выразить наше соболезнование народу Монако в связи с кончиной на этой неделе Его Светлости князя Ренье III. | I also want to extend, on behalf of Canadians, our sympathy and respect to the people of Monaco on the death this week of His Serene Highness Prince Rainier III. |
Члены Движения неприсоединения также хотели бы выразить свои искренние и глубочайшие соболезнования делегации Княжества Монако по поводу кончины 6 апреля 2005 года Его Светлости князя Ренье. | The Non Aligned Movement would also like to express its heartfelt condolences and deepest sympathy to the delegation of the Principality of Monaco over the passing away of His Serene Highness Prince Rainier on 6 April 2005. |
Конечно, ваша милость , сказал Дживс, это более разумно предположить, что Джентльмен характера его светлости попал в тюрьму по собственной воле, чем он совершил какое то нарушение закона, необходимость его ареста? | Surely, your ladyship, said Jeeves, it is more reasonable to suppose that a gentleman of his lordship's character went to prison of his own volition than that he committed some breach of the law which necessitated his arrest? |
Председатель (говорит по французски) Сегодня, в 15 ч. 00 м., мы будем воздавать дань памяти покойного главы государства Княжества Монако Его Светлости Князя Ренье III, который скончался утром 6 апреля 2005 года. | The President (spoke in French) This afternoon at 3 o'clock, we shall pay tribute to the memory of the late head of State of the Principality of Monaco, His Serene Highness Prince Rainier III, who passed away the morning of 6 April 2005. |
Г н Вохидов (Узбекистан) Вначале позвольте от имени правительства и народа Узбекистана выразить глубокую скорбь и соболезнования в связи с кончиной Его Святейшества Папы Иоанна Павла II и Его Светлости князя Монако Ренье III. | Mr. Vohidov (Uzbekistan) (spoke in Russian) Allow me at the outset, on behalf of the Government and the people of Uzbekistan, to express our profound condolences on the occasion of the passing of His Holiness Pope John Paul II and on the occasion of the passing of His Serene Highness Prince Rainier III. |
Г н Дапкюнас (Беларусь) В начале выступления я имею честь высказать искренние чувства скорби и соболезнования в связи с кончиной Его Святейшества Папы Римского Иоанна Павла II и Его Светлости князя Монако Ренье III. | Mr. Dapkiunas (Belarus) (spoke in Russian) I would like first of all to offer our condolences on the passing of His Holiness Pope John Paul II and of His Serene Highness Prince Rainier III of Monaco. |
Г н Рекейхо Гуаль (Куба) (говорит по испан ски) Моя делегация присоединяется к выражавшимся в этом зале соболезнованиям в связи с кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II и Его Светлости князя Монако Ренье III. | Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish) My delegation associates itself with the condolences expressed in this Hall on the passing of His Holiness Pope John Paul II and of His Serene Highness Prince Rainier III of Monaco. |
Г н Бутагира (Уганда) (говорит по английски) Позвольте мне присоединиться к выступавшим до меня и выразить скорбь в связи с безвременной кончиной Его Святейшества папа Иоанна Павла II и Его Светлости князя Монако Ренье III. | Mr. Butagira (Uganda) Permit me to join those who have spoken before me in mourning the untimely deaths of His Holiness Pope John Paul II and His Serene Highness Prince Rainier III of Monaco. |
Г н Макай (Новая Зеландия) (говорит по английски) Позвольте мне от имени Новой Зеландии присоединиться к соболезнованиям в связи с кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II и Его Светлости суверенного князя Монако Ренье III. | Mr. Mackay (New Zealand) May I associate New Zealand with the expressions of condolence that have been made on the passing away of His Holiness Pope John Paul II and His Serene Highness, sovereign Prince Rainier III of Monaco. |
От имени Его Светлости князя Альбера II я хотел бы вновь воздать должное Председателю пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, а также поздравить Вас, г н Председатель, с избранием на этот пост в ходе шестидесятой сессии. | Once again, on behalf of His Serene Highness Prince Albert II, I wish to pay tribute to the President of the General Assembly at its fifty ninth session and to you, Sir, on your election to the presidency at the sixtieth session. |
Г н Осима (Япония) (говорит по английски) Позвольте мне прежде всего от имени правительства и народа Японии выразить искренние соболезнования в связи с кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II и Его Светлости князя Монако Ренье III. | Mr. Oshima (Japan) On behalf of the Government and people of Japan, allow me first to express our heartfelt condolences upon the passing away of His Holiness Pope John Paul II and His Serene Highness Prince Rainier III of the Principality of Monaco. |
Г н Бек (Палау) (говорит по английски) Палау хотела бы присоединиться к выражению соболезнований, сочувствия и сожалений в связи с утратами, постигшими весь мир кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II и кончиной Его Светлости князя Княжества Монако Ренье III. | Mr. Beck (Solomon Islands) First, Palau wishes to associate itself with the expressions of condolence, sympathy and sadness for the loss to the world of His Holiness Pope John Paul II and His Serene Highness Prince Rainier III of the Principality of Monaco. |
Г н Ким Сам Хун (Республика Корея) (говорит по английски) Прежде всего, от имени Республики Корея, я хотел бы присоединиться к другим делегациям, скорбящим в связи с кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II и Его Светлости князя Монако Ренье III. | Mr. Kim Sam hoon (Republic of Korea) At the outset, I would like, on behalf of the Republic of Korea, to join other delegations in mourning the passing of His Holiness Pope John Paul II and His Serene Highness Prince Rainier III of the Principality of Monaco. |