Перевод "свидетелю" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Господа присяжные, слово свидетелю | Ladies and gentlemen of the jury, some evidence |
Том устроил свидетелю перекрёстный допрос. | Tom cross examined the witness. |
Свидетелю следует отвечать на вопросы. | The witness will answer the questions. |
Я верю только одному свидетелю. | There's only one witness I'll believe. |
Не следует чинить обиду писцу или свидетелю. | Let neither scribe nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness in you. |
Не следует чинить обиду писцу или свидетелю. | If ye do (harm to them) lo! it is a sin in you. |
Извините, но могу я задать свидетелю вопрос? | Excuse me, but could I ask the witness a question? |
Отдадим же последний долг свидетелю былой славы! | We should give our last respects and stand witness to its former glory! |
Таким образом, отказ свидетелю в помощи адвоката является незаконным. | Thus, it is unlawful to deny a witness of the assistance of a lawyer. |
568. Члены Специального комитета задали этому свидетелю вопросы, касающиеся пыток | The Special Committee asked the same witness about torture |
Как компетентному эксперту, свидетелю разрешается высказать своё мнение относительно результатов его исследования. | As a qualified expert, the witness is permitted to express his opinion as to the result of his investigation. Exception. |
Но призывайте свидетелей, если вы заключаете торговый договор, и не причиняйте вреда писарю и свидетелю. | Have witnesses to the deal, (and make sure) that the scribe or the witness is not harmed. |
Но призывайте свидетелей, если вы заключаете торговый договор, и не причиняйте вреда писарю и свидетелю. | And let there be witnesses whenever you conclude a contract, and let no harm be done to either scribe or witness. |
Но призывайте свидетелей, если вы заключаете торговый договор, и не причиняйте вреда писарю и свидетелю. | Of course, there is no harm if you do not put in writing the common transactions you conclude daily on the spot, but in case of commercial transactions you should have witnesses. |
Но призывайте свидетелей, если вы заключаете торговый договор, и не причиняйте вреда писарю и свидетелю. | And have witnesses when ye sell one to another, and let no harm be done to scribe or witness. |
Я возражаю, это придирка к свидетелю, по пункту, который в этом деле не так значителен. | I object to counsel badgering the witness over this relatively minor point. |
Обвинение подсказывает свидетелю ответ. Если он желает сам отвечать на свои вопросы, присутствие свидетеля излишне. | After all, if he insists on answering his own questions, the presence of the witness would seem superfluous. |
Кроме того, Апелляционный суд признал, что судья по делу не должен был позволять плохо себя чувствующему свидетелю давать показания и что если такому свидетелю не дать возможности quot протрезветь quot , то защита обвиняемого может быть серьезно скомпрометирована. | Furthermore, the Court of Appeal accepted that a trial judge should not allow an unfit witness to give evidence, and that if an opportunity is not given for such witness to quot sober up quot , an accused may be severely prejudiced in his defence. |
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? | How shall it be when We call witnesses from each and every people and call you as witness over them? |
Когда вы уславливаетесь между собой о чем либо, призывайте свидетелей. Не следует чинить обиду писцу или свидетелю. | If he is, it would surely be sinful on your part. |
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? | So how will it be when We bring a witness from each nation (religion), and We bring you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) as a witness and a watcher over them? (The Holy Prophet is a witness from Allah.) |
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? | How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those? |
Когда вы уславливаетесь между собой о чем либо, призывайте свидетелей. Не следует чинить обиду писцу или свидетелю. | And let not either writer or witness be pressed or if you do, that is ungodliness in you. |
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? | How will it be then, when We shall bring, out of each community, a witness, and We shall bring thee against these as a witness? |
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? | How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these people? |
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? | Then how will it be, when We bring a witness from every community, and We bring you as a witness against these? |
Когда вы уславливаетесь между собой о чем либо, призывайте свидетелей. Не следует чинить обиду писцу или свидетелю. | And let there be witnesses whenever you conclude a contract, and let no harm be done to either scribe or witness. |
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? | Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all. |
Когда вы уславливаетесь между собой о чем либо, призывайте свидетелей. Не следует чинить обиду писцу или свидетелю. | The scribe and the witnesses should not be harassed if you do so, you shall be guilty of sin. |
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? | But how (will it be with them) when We bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these? |
Источник Интерфакса в Генеральной прокуратуре сообщает, что предъявление Ходорковскому нового дела (как свидетелю или как подозреваемому) только вопрос времени . | Interfax s Prosecutor General source says that formal charges against Khodorkovsky (as either a witness or a suspect) are just a matter of time. |
Тем не менее защита не потребовала от судьи переноса судебного заседания, с тем чтобы дать возможность свидетелю quot протрезветь quot . | The defence, however, did not request the judge to adjourn the trial to allow the witness to quot sober up quot . |
Указанные лица могут с разрешения председательствующего задавать свидетелю вопросы, а также высказать свое мнение относительно личности свидетеля и содержания его показаний. | With the permission of the president of the court these persons may put questions to the witness and also state their opinions as to his personality and the content of his evidence. |
Господа присяжные, слово свидетелю Дан Ариэли, один из великий экономистов нашего времени. Он и его трое коллег из МТИ, провели следующее исследование. | Ladies and gentlemen of the jury, some evidence Dan Ariely, one of the great economists of our time, he and three colleagues, did a study of some MIT students. |
И ставьте свидетелей, когда уславливаетесь между собой, и не должно причинять неприятности писцу и свидетелю а если сделаете, то это распутство у вас. | And let not either writer or witness be pressed or if you do, that is ungodliness in you. |
Но призывайте свидетелей, если вы заключаете торговый договор, и не причиняйте вреда писарю и свидетелю. Если же вы поступите так, то совершите грех. | And let not either writer or witness be pressed or if you do, that is ungodliness in you. |
И ставьте свидетелей, когда уславливаетесь между собой, и не должно причинять неприятности писцу и свидетелю а если сделаете, то это распутство у вас. | And call witnesses when ye bargain With one anot her and let not the scribe eome to harm nor the witness and if ye do, verily it will be wickedness in you. |
И ставьте свидетелей, когда уславливаетесь между собой, и не должно причинять неприятности писцу и свидетелю а если сделаете, то это распутство у вас. | But take witnesses whenever you make a commercial contract. Let neither scribe nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness in you. |
Но призывайте свидетелей, если вы заключаете торговый договор, и не причиняйте вреда писарю и свидетелю. Если же вы поступите так, то совершите грех. | But take witnesses whenever you make a commercial contract. Let neither scribe nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness in you. |
И ставьте свидетелей, когда уславливаетесь между собой, и не должно причинять неприятности писцу и свидетелю а если сделаете, то это распутство у вас. | And let there be witnesses whenever you conclude a contract, and let no harm be done to either scribe or witness. If you do that, it is corruption on your part. |
И ставьте свидетелей, когда уславливаетесь между собой, и не должно причинять неприятности писцу и свидетелю а если сделаете, то это распутство у вас. | Of course, there is no harm if you do not put in writing the common transactions you conclude daily on the spot, but in case of commercial transactions you should have witnesses. The scribe and the witnesses should not be harassed if you do so, you shall be guilty of sin. |
И ставьте свидетелей, когда уславливаетесь между собой, и не должно причинять неприятности писцу и свидетелю а если сделаете, то это распутство у вас. | And have witnesses when ye sell one to another, and let no harm be done to scribe or witness. If ye do (harm to them) lo! it is a sin in you. |
Когда представитель автора задал свидетелю вопрос в связи с этим обстоятельством, он был прерван судьей, которые запретил проведение перекрестного допроса по этому вопросу. | When the author apos s representative questioned her, he was interrupted by the trial judge, who ruled out further cross examination on the matter. |
Согласно одному находившемуся на месте свидетелю, одним из этих людей был Марко Тулио Лима, бросивший в пострадавшего гранату, взрыв которой привел к его гибели. | According to an eyewitness, one of the individuals was Marco Tulio Lima, who threw a grenade at the victim, causing his death. |
Далее утверждается, что защите автора был причинен существенный вред, поскольку судья позволил важному свидетелю защиты давать показания, находясь в состоянии алкогольного и или наркотического опьянения. | Furthermore, it is submitted that the author apos s defence was severely prejudiced, because the judge permitted an important defence witness to give evidence under the influence of alcohol and or drugs. |