Перевод "свода влагалища" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вокруг небесного свода. | Around the vault of heaven. |
К Вашему сведению, клитор у свиньи внутри влагалища. | You should know, the clitoris of the pig, inside the vagina. |
К вашему сведению, клитор у свиньи внутри влагалища. | You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina. |
Ќа третьей стадии рак проник сквозь стенки влагалища. | At the third stage, the cancer has broken through to the pelvic wall. |
b) разработка свода рекомендаций | (b) Drafting of a set of recommendations |
Поскольку, как я уже упоминала, клитор находится внутри влагалища. | Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina. |
В своей верхней части мышцы влагалища переходят в мускулатуру матки. | In humans, the vagina extends from the vulva to the uterus. |
К стеблю крепятся прижатые заострённые влагалища длиной 1,5 4 см. | There are from three to seven and they have a length of 1.5 to 3.5 cm and a width of 1 to 1.5 cm. |
Мышцы влагалища удерживают кольцо, даже во время физических упражнений или секса. | The muscles of the vagina keep NuvaRing securely in place, even during exercise or sex. |
Из свода правил Список терминов это инструментарий. | From the rulebook Nomenclature is a tool. |
Рёбра свода покоятся на поясках боковой стены. | The ribs rest on corbels on the side wall. |
Рёбра сходятся в розетке в центре звёздчатого свода. | The ribs meet in a rosette in the middle of the stellar vault. |
В области стоматологии, он описал скопления или тяжи клеток эпителиального корневого влагалища в пародонта связки. | In the field of dentistry, he described residual cells of the epithelial root sheath in the periodontal ligament. |
Вот это из их свода правил, Международный Астрономический Союз. | This is from their rule book, the International Astronomical Union. |
Положения о принудительном труде будут изъяты из свода законов. | Forced labour would be removed from the statute books. |
Положения Свода минимальных правил обращения с заключенными не соблюдаются. | None of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners is respected there is no decent food, no health care, no separation of categories of detainees or cells and a complete lack of hygiene. |
Мы обсуждали климакс и перешли на тему её влагалища что совершенно естественно при разговоре о климаксе. | We were having a conversation about menopause, and we got onto the subject of her vagina which you'll do if you're talking about menopause. |
Мы обсуждали климакс и перешли на тему её влагалища что совершенно естественно при разговоре о климаксе. | We were having a conversation about menopause, and we got onto the subject of her vagina, which you'll do if you're talking about menopause. |
31 июля строители завершили возведение свода автомобильной арки Крымского моста. | On July 31, construction workers finished installing the vehicle arch of the Crimea Bridge. |
В преддверии смерти он также готовил пересмотр португальского свода законов. | He was in the process of revising the Portuguese law code when he died. |
И все эти рёбра свода лежат на этих тонких колоннах. | And all of these ribs in this vaulting rests on these thin columns. |
Изнасилование планеты Земля, грабеж минеральных ресурсов, повреждение влагалища все стало неотделимо друг от друга и от меня. | The raping of the Earth, the pillaging of minerals, the destruction of vaginas none of these were separate anymore from each other or me. |
Уважение достоинства и защита человеческой жизни являются основой свода законов Мексики. | Respect of dignity and the protection of human life are fundamental pillars of the Mexico corpus juris. |
Альхазен (Ибн Аль Хайтан) связывал иллюзию луны с плоским видом небесного свода. | Alhazen (Ibn al Haytham) related the illusion to the flattened appearance of the dome of the sky. |
Вероятно, он на излёте пробил свод купола и застрял в перекрытии свода. | The Church is now one of the main tourist attractions in St. Petersburg. |
Целью проекта будет внедрение согласованного свода торговых и транспортных документов в регионе. | The project will seek to implement a harmonized set of trade and transport documents in the region. |
Поэтому его делегация приветствует усилия Комиссии по выработке соответствующего свода проектов статей. | His delegation therefore welcomed the Commission's efforts to develop a relevant set of draft articles. |
Окончательный вариант этого свода законов был обнародован его сыном Реккесвинтом в 654 году. | It underwent refinement throughout the rest of his reign and was finished by his son in 654. |
Основным элементом любого свода правил, сколь совершенными бы они ни были, является контроль. | Monitoring was an essential part of any set of rules, no matter how flawless. |
Представитель ответила, что вопрос землевладения регулируется законом о регистрации земли свода законов Кении. | The representative replied that land ownership was governed by the Registration of Land Act. |
Впервые список был опубликован в 2006 году на основе Свода правил Еврокомиссии 474 2006. | The first version of the list was published in 2006, on the legal basis of the Regulation No. |
Если Вы когда либо наблюдали за бегуном, подъём свода стопы это единственное, что касается трека, | If you ever watch a sprinter, the ball of their foot is the only thing that ever hits the track. |
Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их. | Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like the awesome crystal to look on, stretched forth over their heads above. |
Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их. | And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. |
Совершенно очевидно, что это положение расширяет сферу применения, обычно считающуюся нормой для свода международных правил. | This provision clearly exceeds the scope usually considered normal for international rules. |
Статья 2 (1) Закона о расовой вражде (глава 23 01 Свода законов Гайаны) предусматривает следующее | Section 2(1) of the Racial Hostility Act, Chapter 23 01, which provides that |
Практически все положения, представлявшие собой дискриминацию де юре, были исключены из свода законов Южной Африки. | Virtually all the provisions that constituted de jure discrimination have been removed from the South African statute book. |
Местные суды учреждаются в соответствии с Законом о местных судах (глава 29 Свода законов Замбии). | Local courts are established under the Local Courts Act, chapter 29 of the Laws of Zambia. |
Было разработано два свода принципов составления докладов один для развитых стран и один для развивающихся. | There were two sets of guidelines, one for developed countries and the other for developing countries. |
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее нанебесах, куда вор не приближается и где моль не съедает, | Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don't grow old, a treasure in the heavens that doesn't fail, where no thief approaches, neither moth destroys. |
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее нанебесах, куда вор не приближается и где моль не съедает, | Sell that ye have, and give alms provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. |
Фукуда прекратил разговоры Абэ по поводу свода свободы попытки создать блок с США, Австралией и Индией. | Fukuda has dropped Abe s talk about an arch of freedom an effort to forge a bloc with the United States, Australia, and India. |
И голос был со свода, который над головами их когда они останавливались, тогда опускали крылья свои. | There was a voice above the expanse that was over their heads when they stood, they let down their wings. |
И голос был со свода, который над головами их когда они останавливались, тогда опускали крылья свои. | And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. |
Долгое время опущенное сооружение ветшало, в XX веке это привело к обвалу купола и части свода. | The building quickly became dilapidated and in the 20th century the copula and a part of the vaults of the church collapsed. |
Похожие Запросы : Выпадение свода влагалища - пазуха свода - преддверия влагалища - сухость влагалища - слизистая влагалища - рак влагалища - стенки влагалища - необычное выделения из влагалища