Перевод "сводить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Ends Drive Promised Taking Meet

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Бородавки сводить.
To cure warts with.
Сводить бородавки.
We was gonna take our warts off with him.
Он обещал сводить меня в кино.
He made a promise to take me to the movies.
Тому трудно сводить концы с концами.
Tom is having trouble making ends meet.
Тому сложно сводить концы с концами.
Tom is having trouble making ends meet.
Мне нужно сводить сына к врачу.
I have to take my son to the doctor.
Тому нелегко сводить концы с концами.
It's hard for Tom to make both ends meet.
Нам надо сводить Тома к врачу.
We've got to take Tom to the doctor.
Я должен сводить её к врачу.
I need to get her to a doctor.
Нам не с кем сводить счёты...
There's no giving in (Hey, yeah, yeah, yeah, yeah)
Нам не с кем сводить счёты..
There's no giving in (Hey, yeah, yeah, yeah, yeah)
Это должно сводить вас с ума.
This must drive you crazy. JD
Лу пообещал сводить его в кино.
Lou promised to take him to a movie.
И тебе нужно ее куданибудь сводить.
You have to take them somewhere.
Тому было нелегко сводить концы с концами.
It hasn't been easy for Tom to make ends meet.
Джимми умолял меня сводить его в зоопарк.
Jimmy begged me to take him to the zoo.
Им становится трудно сводить концы с концами.
It's getting hard for them to make both ends meet.
Вы не могли бы меня туда сводить?
Could you take me there?
Ты не мог бы меня туда сводить?
Could you take me there?
Том попросил меня сводить Мэри в зоопарк.
Tom asked me to take Mary to the zoo.
Он попросил меня сводить его в зоопарк.
He asked me to take him to the zoo.
Она попросила меня сводить её в зоопарк.
She asked me to take her to the zoo.
Они попросили меня сводить их в зоопарк.
They asked me to take them to the zoo.
Однажды я пытался сводить его к психиатру.
I tried to make him see a psychiatrist.
Судьба не дура, зря людей сводить не станет...
Destiny is not a fool. It will not make people meet without a reason.
Просьба уважать выступающих и сводить разговоры к минимуму.
Please keep conversations to a minimum, out of respect for the speakers.
Вы будете сводить с ума меня в минуту!
By Heaven! you'll madden me in a minute!
Поэтому сначала их нужно куданибудь сводить, понимаешь меня?
We got to take them somewheres first.
Моя трёхлетняя дочь попросила меня сводить её в парк.
My three year old daughter asked me to take her to the park.
Я как раз собирался сводить вас в один такой.
Oh, I'd planned on taking you to one tonight.
Главный учетчик будет сводить все данные, вести счета и учет.
A Master Record Keeper will consolidate all data and perform accounting and record keeping functions.
И у вас появляются проблемы, как сводить концы с концами.
And you have a problem making ends meet.
А сводить счеты с женщиной, у которой сдали нервы... непорядочно.
Because my willpower is weaker. YCL leader is working class aristocracy.
Раньше их было много. Я мог сводить концы с концами.
In the past they were more numerous.
Мой отец сказал, что выделит день, чтобы сводить меня в зоопарк.
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
Однако неблагоприятная международная обстановка продолжает сводить на нет все их усилия.
However, the unfavourable international climate continued to frustrate their efforts.
Ситуацию в Ираке нельзя сводить только к необходимости борьбы с международным терроризмом.
The situation in Iraq cannot be boiled down simply to the need to fight international terrorism.
Я психолог, но, будьте спокойны, я не собираюсь сводить всё к гениталиям.
I'm a psychologist, but rest assured, I will not bring it to the scrotal.
Радио может ухитриться сводить концы с концами, но я не знаю как .
It may yet be possible to eke out a poor existence for radio, but I don't know how.
Если пообещаете не сводить меня с ума, то я Вас даже поблагодарю.
If you promise not to snap my head off, I'd like to thank you.
Это было не легко, и я не собираюсь сводить мою работу на нет.
It's been a pretty tough job and I don't intend to have my work spoiled.
Нельзя приуменьшать или сводить на нет ту роль, которую играет в этом белградское руководство.
The role of the Belgrade leadership in this cannot and should not be minimized or traded away.
Прожиточный минимум вырос так резко, что для нас стало почти невозможным сводить концы с концами.
The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet.
Убедившись в том, что на его доходы трудно сводить концы с концами, она начала работать.
Finding it hard to make ends meet on his income, she started to work.
Запись была завершена в декабре 2009 года, и Гилмор начал сводить альбом в Малибу, Калифорния.
Recording was completed in December 2009, and Gilmore began tracking the album shortly thereafter in Malibu, California.