Перевод "сводить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Бородавки сводить. | To cure warts with. |
Сводить бородавки. | We was gonna take our warts off with him. |
Он обещал сводить меня в кино. | He made a promise to take me to the movies. |
Тому трудно сводить концы с концами. | Tom is having trouble making ends meet. |
Тому сложно сводить концы с концами. | Tom is having trouble making ends meet. |
Мне нужно сводить сына к врачу. | I have to take my son to the doctor. |
Тому нелегко сводить концы с концами. | It's hard for Tom to make both ends meet. |
Нам надо сводить Тома к врачу. | We've got to take Tom to the doctor. |
Я должен сводить её к врачу. | I need to get her to a doctor. |
Нам не с кем сводить счёты... | There's no giving in (Hey, yeah, yeah, yeah, yeah) |
Нам не с кем сводить счёты.. | There's no giving in (Hey, yeah, yeah, yeah, yeah) |
Это должно сводить вас с ума. | This must drive you crazy. JD |
Лу пообещал сводить его в кино. | Lou promised to take him to a movie. |
И тебе нужно ее куданибудь сводить. | You have to take them somewhere. |
Тому было нелегко сводить концы с концами. | It hasn't been easy for Tom to make ends meet. |
Джимми умолял меня сводить его в зоопарк. | Jimmy begged me to take him to the zoo. |
Им становится трудно сводить концы с концами. | It's getting hard for them to make both ends meet. |
Вы не могли бы меня туда сводить? | Could you take me there? |
Ты не мог бы меня туда сводить? | Could you take me there? |
Том попросил меня сводить Мэри в зоопарк. | Tom asked me to take Mary to the zoo. |
Он попросил меня сводить его в зоопарк. | He asked me to take him to the zoo. |
Она попросила меня сводить её в зоопарк. | She asked me to take her to the zoo. |
Они попросили меня сводить их в зоопарк. | They asked me to take them to the zoo. |
Однажды я пытался сводить его к психиатру. | I tried to make him see a psychiatrist. |
Судьба не дура, зря людей сводить не станет... | Destiny is not a fool. It will not make people meet without a reason. |
Просьба уважать выступающих и сводить разговоры к минимуму. | Please keep conversations to a minimum, out of respect for the speakers. |
Вы будете сводить с ума меня в минуту! | By Heaven! you'll madden me in a minute! |
Поэтому сначала их нужно куданибудь сводить, понимаешь меня? | We got to take them somewheres first. |
Моя трёхлетняя дочь попросила меня сводить её в парк. | My three year old daughter asked me to take her to the park. |
Я как раз собирался сводить вас в один такой. | Oh, I'd planned on taking you to one tonight. |
Главный учетчик будет сводить все данные, вести счета и учет. | A Master Record Keeper will consolidate all data and perform accounting and record keeping functions. |
И у вас появляются проблемы, как сводить концы с концами. | And you have a problem making ends meet. |
А сводить счеты с женщиной, у которой сдали нервы... непорядочно. | Because my willpower is weaker. YCL leader is working class aristocracy. |
Раньше их было много. Я мог сводить концы с концами. | In the past they were more numerous. |
Мой отец сказал, что выделит день, чтобы сводить меня в зоопарк. | My father said he would reserve a day to take me to the zoo. |
Однако неблагоприятная международная обстановка продолжает сводить на нет все их усилия. | However, the unfavourable international climate continued to frustrate their efforts. |
Ситуацию в Ираке нельзя сводить только к необходимости борьбы с международным терроризмом. | The situation in Iraq cannot be boiled down simply to the need to fight international terrorism. |
Я психолог, но, будьте спокойны, я не собираюсь сводить всё к гениталиям. | I'm a psychologist, but rest assured, I will not bring it to the scrotal. |
Радио может ухитриться сводить концы с концами, но я не знаю как . | It may yet be possible to eke out a poor existence for radio, but I don't know how. |
Если пообещаете не сводить меня с ума, то я Вас даже поблагодарю. | If you promise not to snap my head off, I'd like to thank you. |
Это было не легко, и я не собираюсь сводить мою работу на нет. | It's been a pretty tough job and I don't intend to have my work spoiled. |
Нельзя приуменьшать или сводить на нет ту роль, которую играет в этом белградское руководство. | The role of the Belgrade leadership in this cannot and should not be minimized or traded away. |
Прожиточный минимум вырос так резко, что для нас стало почти невозможным сводить концы с концами. | The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. |
Убедившись в том, что на его доходы трудно сводить концы с концами, она начала работать. | Finding it hard to make ends meet on his income, she started to work. |
Запись была завершена в декабре 2009 года, и Гилмор начал сводить альбом в Малибу, Калифорния. | Recording was completed in December 2009, and Gilmore began tracking the album shortly thereafter in Malibu, California. |